Cмогут ли иностранные переводчики перевести такое?Старый хрендель.Или великая выпендронь...
или объяснить этот сложный русский язык...
Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный» , то сидение - это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение - атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
Перевести -то смогут, но не абсолютно дословно...Самое удивительное что русский великий и могучий язык весьма насыщен разного рода ругательствами и неблагозвучными сравнениями...
развитые!
Переводу не подлежит , даже если возможно , то смысл будет совершенно иной) Это ж великий и могучий)
Абсолютно)
один - байданутый .. второй- зеля нутый..
Женя, вы о ком или о чем?
вряд ли ...им и мордой об стол не понять ... а уж фейсом об тэйбл, - это надо было видеть ... я валялся
работали в Ванкуверо-Орегонской экспедиции... приниимали хек на переработку с американских ловцов.. для координации на борту находился англо-русско говорящий америкос...постоянно умничал...а когда узнал, что я понимаю, английский... при связи переводил добытчиков на слэнг...
после сеанса связи подходит ко мне и говорит ... "сейчас будет отличный улов" ... ??? ...он угорает, возвращается к рации и уже вместе по громкой ржут ...тут я ему и сказал по-русски с переводом .. сцена из "Ревизора" отдыхает
он клал лицо на штурманский стол, потом засовывал голову под него, тёрся сбоку ...пришлось наглядно показать ...
У них такие выверты тоже есть — если переводчик хороший то найдёт аналогию
Можно и к чукчам сгонять,они тоже поделятся
есть синонимы и у них
а зачем те это?
воот
мне пишут,голову они сломают.
да не ссы им пофую
Не выйдет у них...
Низашто