Вопросы с тегом «перевод»

Дмитрий Каракозиди
Дмитрий Каракозиди

Бывший танкист дядя Лева рассказывал, что когда построили «Берлинскую стену», он служил в ГСВГ и по тревоге их подняли, бросили к стене. На той стороне стены уже подошли американские танки. Стояли друг против друга три дня. На третий день прибыл находящийся в отставке один из маршалов времён ВОВ, взял в руки мегафон и на русском языке сказал: « Я маршал _______ , немедленно отогнали всю технику, а то пи…данём, как в 45». Вопрос: Кто этот маршал, что американцы, не дожидаясь перевода, бросились наутек.

92
0
МО
Магистр Околовсяческих Наук

Пример Марии Египетской приведенный патриархом во время ковида чтоб веруюшие сидели дома и не шастали по церквам низлогает одновременно все религии....Мария была проституткой (как всегда)и один раз она пошла в пустыню где общалась с Богом напрямую....без всяких писаний . храмов. священников .и т д.... Может вот где кроется Истина а не во всяких религиях догмах канонах обрядах искаженных переводами текстах и толкованиях их богословами и всем кому не лень..???

146
5
МО
Магистр Околовсяческих Наук

В переводе LXX(книга Иова) есть и вставки.(Про Сатану к Богу пришедшему)Судя по всему, переводчики И. к. пользовались оригиналом, отличавшимся от того, к-рый лег в основу MT (Fohrer. 1963......Те кто сравнивал оригинальный текст на иврите с тем который переводили много чего нашли туда всунутого христианами...а оригинальный текст на 1/6 короче перевода..может про НЛО пора туда тоже вставочку сделать типа к Богу прилетели и бла бла бла..(придумать что там дальше случилось)???ну раз так можно делать чтоб как можно дольше дурить народ!!

132
1
Геннадий Попов
Геннадий Попов

«Байдын» в переводе с казахского означает «богач». Так может предки Джо Байдена из казахов? 🤔😉

164
4
Дмитрий Каракозиди
Дмитрий Каракозиди

Этот музыкальный духовой инструмент впервые построил греческий мастер Κτησίβιος – Ктисивиёс (в переводах его имя звучит несколько иначе) во 2 веке до НЭ в Александрии Египетской, но вместо воздуха использовалась вода. Позднее люди научились вместо воды использовать воздух. Из-за огромных размеров этот инструмент стоял только во дворцах императоров, королей и очень богатых людей. А с 666 года НЭ этот инструмент стали устанавливать в церквях. И с тех пор этот музыкальный инструмент стал считаться церковным. Вопрос: Что это за инструмент?

386
1
Станислав Москва
Станислав Москва

Друзья. Это в рамках Федеральной целевой программы по импортозамещению олигарх Потанин принял решение о переводе производства литий-ионовых химических источников тока с российского Норильского никеля в Китай?

162
2
OS
Olga Savchenko

Мой жених общается с девушкой по работе в интернете (только по работе) И иногда о новостях каких то. Но , он работает из дома то есть делает переводы и если её удалит ничего это не поменяет ему. Меня это не устраивает я ему сказала удалить но он не собирается этого делать, мне интересно тут я странная или же он? Я же не общаюсь с парнями будучи с ним

135
1
..
..

,,прекрасно то существо, в котором вполне выражается идея этого существа – в переводе на простой язык будет значить:
«прекрасно то, что превосходно в своем роде; то, лучше чего нельзя себе вообразить в этом роде».
Совершенно справедливо, что предмет должен быть превосходен в своем роде для того, чтобы называться прекрасным..!
,,
остолбенительно эстетично
изложенная
сама суть прекрасного!😁

2
1
..
.....Яна

"На берегу Чу" - АХАН ОТЫНШИЕВ, автор перевода на русский язык - ТОГЖАН МУРАТОВА (кавер). / Татьяна Андреева

100
1
●𝕄
● 𝕄𝕠𝕣𝕤𝕜𝕠𝕚 ●

Такси в переводе --- счетчик❓

191
1
Звёздный Искатель
Звёздный Искатель

Кто-нибудь что-нибудь знает о форматах международных банковских переводов?

443
1
Наталья Крикунова
Наталья Крикунова

Фильмы с одноголосым переводом это настальгия)У вас есть любимый фильм с одноголосым переводом?)

220
2
EV
Es. Vik.

🖼Тонкости перевода?))

69
4
ГЧ
Геннадий Чичеров

Почему часто говорят "фарт, подфартило"? Ведь в переводе с английского фарт - это пердёж !

571
4
..
..

,,почему,
сказали,нам?
долго так сказали..,
что нам ☺️..
ну нам всем😁
понимаете,,
..что доктор живаго нам
не надо,он?
не надо и все тут?
почему так долго говорили нам?
а вот мне однажды в юности,
грибоедов посоветовал:
,,не совестись читать Шекспира в переводе, если хочешь вполне понимать его,
потому что, как все великие поэты, он непереводим..
,,почему,
мной уважаемый,
александр сергеевич,
так странно советовал?
,,кстати у него была очень красивая жена!
,,и еще кстати😁
автор доктора живаго
красивее,чем кто либо,
переводил Шекспира!

47
1
Марина
Марина

Антанта — «Сердечное согласие» франц. Entente // правильный перевод вечность- с какого языка антанта переводится как вечность? Сердерное уже подходит.. Или сердечность на каком языке звучит как вечное? (Здесь много было лингвистов, я вас жду))

72
1
ЛШ
Лукас Шакал

Проблема локализаций, довольно тяжело перевести то, или иное слово/имя на русский язык. Взять кинофильм Крепкий орешек, в оригинале, это ваше другое. Или тот же титул кингмейкера, или Horus. Та же бубуйня с историческими летописями на басурманском языке, а вы уверены, что ваш перевод правилен?

101
1
ЛШ
Лукас Шакал

Ок, Сири. Как перевести с басурманского на русский, имя Horus, и почему вы так решили, что это верный перевод?

100
1
Андрей Смирнов
Андрей Смирнов

ВОПРОС ИЗ РУБРИКИ «ПСЕВДОНИМЫ»
Один писатель навыдумывал множество псевдонимов (Дандан, Чармс, К. И. Шустерлинг и др.) подписываясь то одним из них, то другим. Пока окончательно не остановился на одном. Однако, его значение трактуется неоднозначно. «Sharm» по-французски означает «обаяние», в то время, как «harm» в переводе с английского означает «вред», «страдание». Но если исходить из того, что этот писатель однажды записал в дневнике: «Вчера папа сказал мне, что, пока я буду «Harm», меня будут преследовать нужды», то английский вариант все же предпочтительнее. Писатель обожал этот свой псевдоним до такой степени, что даже вручную приписал его к своей фамилии в паспорте.
Под каким именем и фамилией этот писатель наиболее известен?

201
1
Андрей Смирнов
Андрей Смирнов

ВОПРОС ИЗ РУБРИКИ «ПСЕВДОНИМЫ»
Один писатель навыдумывал множество псевдонимов (Дандан, Чармс, К. И. Шустерлинг и др.) подписываясь то одним из них, то другим. Пока окончательно не остановился на одном. Однако, его значение трактуется неоднозначно. «Sharm» по-французски означает «обаяние», в то время, как «charm» в переводе с английского означает «вред», «страдание». Но если исходить из того, что этот писатель однажды записал в дневнике: «Вчера папа сказал мне, что, пока я буду «Charm», меня будут преследовать нужды», то английский вариант все же предпочтительнее. Писатель обожал этот свой псевдоним до такой степени, что даже вручную приписал его к своей фамилии в паспорте.
Под каким именем и фамилией этот писатель наиболее известен?

32
1
..
..

,,,
,,женская версия..
(перевод)
Пустота... Для чего мы живём?
Покинутые места... Думаю, мы знаем, каков счёт.
Кто-нибудь знает, что мы так долго ищем?
За занавесом, в виде пантомимы.
Подождите, кто-нибудь хочет терпеть это и дальше..
...


...

0
1
До
Добер=Ман)

= перевод=я воевал не ради того чтобы отпускать убийц,я умер и упал но за меня не хочу

100
1
Мишель
Мишель

От ариев нам достался в наследство 32-летний календарь. Уникальность тотемного календаря заключается в том, что каждый год в нем имеет своего управителя — священное животное, тотем. Тотемный календарь начинает действовать вдень весеннего равноденствия - 21 марта. Зороастрийский Новый год носит название Навруз (в переводе с персидского «новый день»).
Наступающий 2024 год пройдет под управлением грациозного, элегантного Лебедя. Этот год будет связан с духовным объединением людей. Пришло время подняться над материальным миром, воспарить! Пора понять, что не хлебом единым жив человек. И еще, верность семье будет самым главным достоинством в глазах тотема. Если вы обладаете этим даром — ждите! Могут произойти невероятные чудесные события.
Чтобы достичь успеха и процветания в наступающем году, необходимо учитывать и стараться развивать в себе лучшие качества своего тотема. Для того, чтобы тотем вас оберегал, покажите ему, какой важен для вас. Знаете свой тотем?

385
3
Евгений Бригг-Снежин
Евгений Бригг-Снежин

"Я поменял цифры на часах,
И теперь, возможно,
что-то все-таки изменится.
Возможно,
на этот раз
Ты не проснешься
ровно в два часа ночи,
И не станешь собирать вещи.
И не уйдешь.
Возможно, тебе покажется,
Что уходить еще слишком рано,
Или уже слишком поздно,
И ты останешься
Навсегда."- (!? -.................... 🖼....................... анг. поэт Брайн Паттен!)
© перевод Ардени

100
2
Кр
Криксик

Популярный на сегодня мем в европейских соц.сетях. Перевод: "К войне готов"🖼

266
6