Юрец Лукьянчук
Юрец Лукьянчук

Как правильно перевести фразу с английского, в переводчике онлайн просто безсмыслица получается?

how do you think about the funds to you first?
(Тема разговора: покупка товаров за границей)
P.S.: В переводчике выходит - как вы думаете, о фондах для вас в первую очередь? Еще фонды здесь может переводиться, как средства. (В школе учила немецкий)

До этого он благодарит за понимание, что я могу подождать еще немного купленный заказ, после просит если что обратиться к нем еще.

Shuhrat
Shuhrat

Вообще контекста не хватает, но примерно это переводится как "как насчет того, чтобы сначала товар оказался у вас? ". To you - вам, к вам; funds может означать средство, деньги или товар; first в такой конструкции - в первую очередь, сперва, сначала. Т. е. более-менее дословно "сначала вам товар".

Похожие вопросы
Помогите перевести на английский. только без переводчика, прошу. Там всего пара фраз.
Как правильно перевести с английского. . (Без переводчика!)
как правильно перевести на английский фразу "актерами не становятся, актерами рождаются"? а то в переводчике бесполезно
Пожалуйста, помогите перевести фразу на немецкий правильно (не онлайн переводчик!!)
Как правильно на английский перевести эту фразу?
как правильно перевести фразу с английского на русский
помогите пожалуйста по английскому !!!как это перевести правильно !!!только не онлайн переводчик
помогите по английскому !!!как это перевести правильно !!!только без онлайн переводчика
Как перевести фразы с русского на английский, как можно точнее? (вопрос к знатокам языка, а не онлайн переводчика)
Как правильно перевести на английский фразу