как правильно перевести фразу с английского на русский
“It is easy to invent a flying machine,more difficult to build one; to make it fly is everything.”
“It is easy to invent a flying machine,more difficult to build one; to make it fly is everything.”
Легко изобрести аэроплан, более труднее построить тот заставив его летать
Загоняешь в переводчик гугл и получаешь заготовку.
Легко изобрести летательный аппарат, сложнее построить один; . Чтобы сделать его летать все »
Потом поправляешь дословно.
А именно:
"Легко изобрести летательный аппарат. Сложнее построить хоть один,
Чтобы заставить его летать по-всякому".
Изобрести летательный аппарат легко, построить его труднее, а уж заставить его летать - это все.
Легко изобрести аэроплан, труднее построить его и заставить все это летать
Простая бабочка машина, хочет строить одно, воздух навсегда. ) Не владею в совершенстве)
Легко изобрести летательный аппарат, сложнее построить один, чтобы сделать его летать это все.
Легко создать макет самолета, наиболее сложнее построить его; а главное - заставить его летать.