Перевидите пожалуйста литературно.
Вот такое предложение: 10 Ways Men and Women Communicate Differently. Переводчик переводит как ,,10 способов Мужчины и женщины общаются Иными"Бред какой-то.
А как правильно?
Вот такое предложение: 10 Ways Men and Women Communicate Differently. Переводчик переводит как ,,10 способов Мужчины и женщины общаются Иными"Бред какой-то.
А как правильно?
10 различных путей общения мужчины и женщины - русский не особо знаю, так что сам стотри
10 различных способов взаимоотношений между мужчинами и женщинами
Тут имеется в виду не то, какими способами они общаются между собой, а то, что мужчины и женщины выражают свои мысли и чувства по-разному. Поэтому данный заголовок я перевела бы так:
10 отличий между стилями общения мужчин и женщин.
Ну а если совсем по-русски, то лучше всего так:
Мужской и женский стили общения: 10 отличий.
10 способов разного общения между мужчиной и женщиной
10 Мужчин Путей и Женщин Связываются Иначе
Да ничего особенного.
Просто "Differently" следует перевести как "по-разному", "различно".
10 различных способов обещния мужчин и женщин.
ПеревЕдите (от перевести) .
Вы много всяких чудес в жизни перевИдите (это же другое, да?))