Английский - перевод.
Добрый день!
Помогите пожалуйста правильно сформулировать перевод этого кусочка текста.
The lectures and examinations for the whole body of students are arranged by the university authorities. The colleges provide for residence and tutoring which, means personal instruction of the students by the Don. A Don is a college instructor who directs the studies of undergraduates, not more than four in number at a time.
Как выходит у меня:
Лекции и экзамены для всех студентов организованы университетскими властями. (куда здесь body вставлять? )
Колледж обеспечивает проживание и обучение.. . (не понимаю дальше)
...преподаватель (?), который руководит исследовательской работой студентов, но не больше четверых одновременно.
Я не разберусь, какой смысл в первом предложении несет слово body.
А в последующих - Don. Это человек что ли, выходит? Более в тексте я не встретила о нем упоминаний, так что теряюсь в догадках окончательно.
***Мне НЕ НУЖНЫ онлайн переводчики. Проходите мимо.
Спасибо за помощь!