Кино и театр
Как понять дублированный перевод?а многоголосый?и какой лучше?
зажимте нос и говорите-дублировный перевод, а многоголосый-это мужчина мужским голосом говорит, а женщина женским, выбирайте сами какой лучше
Это сленг наших мастеров от контрафакта. Имеется ввиду, сколько человек озвучивают перевод фильма. В "дублированном" - это просто переводчик, бубнящий за кадром, которого иногда не слышно за оригинальными голосами. В "многоголосном" - это 2 и более нанятых "актера", как правило мужчина за всю мужскую партию и женщина за всех женщин. Редко бывает более 2-х голосов за каждого актера. Оригинальная дорожка не глушится. Поэтому разницы особой между ними нет.
В нормальной (лицензионной) продукции любой перевод является дублированным, но в этом случае это означает не только перевод, но и заглушение оригинальной голосовой дорожки и наложение голосов дублирующих актеров. Помимо этого бывает, но редко, возможность приобрести диск с оригинальной звуковой дорожкой и субтитрами. Так, к примеру, вышел мюзикл "Чикаго" (за что безмерно благодарен создателям) .
А еще в случае с лицензионным ДВД у вас есть возможность выбора между оригинальной (на том языке, на котором снят фильм) и переведенной звуковыми дорожками.
Так что однозначно рулит лицензия :))
В нормальной (лицензионной) продукции любой перевод является дублированным, но в этом случае это означает не только перевод, но и заглушение оригинальной голосовой дорожки и наложение голосов дублирующих актеров. Помимо этого бывает, но редко, возможность приобрести диск с оригинальной звуковой дорожкой и субтитрами. Так, к примеру, вышел мюзикл "Чикаго" (за что безмерно благодарен создателям) .
А еще в случае с лицензионным ДВД у вас есть возможность выбора между оригинальной (на том языке, на котором снят фильм) и переведенной звуковыми дорожками.
Так что однозначно рулит лицензия :))
самый лучший - дубляж, тогда не слышно оригинального языка и голоса синхронны с движением губ, многоголосый закадровый, просто накладывают перевод и чуть заглушают оригинал, часто не попадет в движение губ, а когда нос зажимают - это одноголосый закадровый
Дублированый - каждый говорит своим голосом как в кинотеатре, многоголосный-как по телевизору тремя голосами (мужчина+мужчина+женщина) с слышимой английской речью, любительский - перевод с ''заложенным носом''. Я считаю лучшим дублированый поскольку всегда приятно слышать индивидуальные голоса.
Ну многоголосый это тот фильм где каждый персонаж имеет свой голос, а дублированный это тот фильм в котором не слышна оригинальная звуковая дорожка, только русский перевод. Как правило эти два понятия связаны между собой
многоголосый - когда у каждого персонажа свой голос. .
Дублирование может быть нескольких типов:
Каждого актёра озвучивает (говорит за него) другой человек (тем не менее, нескольких персонажей может профессионально озвучивать один актер-дублёр, иногда этот факт могут опознать лишь специалисты) ;
Всех мужчин озвучивает один мужчина, а женщин — одна и та же женщина;
Всех актёров озвучивает только один человек.
лутше многоголосуй но есть посмотреть субьективно то все вами перечислиные нечем не отличаються
Дублирование может быть нескольких типов:
Каждого актёра озвучивает (говорит за него) другой человек (тем не менее, нескольких персонажей может профессионально озвучивать один актер-дублёр, иногда этот факт могут опознать лишь специалисты) ;
Всех мужчин озвучивает один мужчина, а женщин — одна и та же женщина;
Всех актёров озвучивает только один человек.
лутше многоголосуй но есть посмотреть субьективно то все вами перечислиные нечем не отличаються
Дублированный это когда ты слышишь российский перевод и, допустим, английский. А многоголосный это когда только росийский в плоть до того что звук пролетающей мухи даже по русски
Мдаааа, прохфессионалы в комментах. Лучший вариант это дубляж. Этот вариант озвучки кинотеатров. Я думаю все там были.
Похожие вопросы
- В чем разница между переводом фильма Перевод: Профессиональный многоголосый и перевод: дублированный?
- Перевод: Профессиональный (дублированный) - это двухголосый перевод или многоголосый?
- Какая разница между переводами? Проф. (многоголосый, закадровый) и Проф. (многоголосый)
- Чем отличается "дубляжный" перевод от "многоголосого" и там и там ведь много голосов.. . а закадровый другое уже?
- Объясните мне дураку. На фильме написано качество TS, это что значит. И что такое дублированный перевод?
- дублированный перевод(фильма)
- Где скачать или посмотреть фильм "Чистая кожа" с нормальным дублированным переводом, а не от одного человека..
- Вы покупаете DVD 10 в 1 с гнусавым переводом или качественную запись, многоголосый перевод, но на диске только 1 фильм?
- Где можно купить фильмы с одноголосым проф. переводом, как в 80-е - 90-е г. г. было? Мне не нравятся дублированные фильмы.
- Меня раздражают дублированные фильмы, я люблю только закадровый перевод, в крайнем случае субтитры. А вы?