Все говорят дубляж, дубляж, а толком растолковать не могут .
*Дубляж (Профессиональное дублирование) - это когда полностью слышно только голоса героев, не слышно голосов оригинала .
*Профессиональный многоголосый - когда слышно оригинала слова и русские слова !
Однозначно по качеству лучше ДУБЛИРОВАНИЕ !
Кино и театр
Какой перевод лучше? дубляж или професиональный многоголосый?)
Екатерина Прохорова
Ага,все теперь понятно)Большое вам спасибо!
Это кому как нравится, я стараюсь качать фильмы только с многоголосым закадровым переводом, чтобы слышать родные голоса актеров, дубляж вообще не люблю.
Светлана Пименова
Вы правы! Вы настоящий ценитель кино. Нет ничего хуже полного дублирования. Никогда не сможет переводчик в точности повторить эмоции актёров. Портят только фильмы своим бездарным переводом - визжат как резаные и это красиво разве? Когда актёров годами учат выражать голосом эмоции, а какой-то русский решил, что сможет переиграть голос актёра. Тьфу - себя не уважать смотреть фильмы с дублированным переводом.
конечно, профессиональный многоголосый, а дубляж сейчас такой -говор и акцент, что порой ничего не поймешь
Aizada A
Ага, в САО дубляж идёт на 2 место после чистого оригинала без всяких анидабов и анилибрий говняных многоголосок и самого отстойного американского дубляжа.
Дубляж
Тот, что был на ОРТ или по сериалу Twin Peaks, а именно Андрей Гаврилов.
Aizada A
Фу, гoвнo.
Полное дублирование, потому что большинство дубляжей это студии-профессионалы, которые попадают по губам, берут самые подходящие интонации, более подходящие голоса. Особенно мне понравился дубляж СВ-Дубль в САО 1 и 2 сезонах. Настолько подходящие голоса и как они разговаривают, ничем не хуже оригинала, оригинал на чуть-чуть пафостнее.
И то нормально, и другое. Но когда в некоторых переводах говорит за всех один мужик с гайморитом это так раздражает, что фильм смотреть не хочется!!!
професиональный многоголосый
Дубляж однозначно!!!
Многоголосый перевод
Многоголосый – перевод, в процессе которого происходит наложение дорожки перевода на оригинальные голоса зарубежных актеров. Такой вариант перевода может быть как, профессиональный так и любительский перевод. Чаще всего используется 3-5 голосов. Дублеры могут сильно не входить в роль, а лишь просто отчитать текст. В то же время при просмотре сохраняется исходная атмосфера, поскольку зрители слышат голоса зарубежных актеров. Большинство работ по многоголосому переводу не занимают много времени и делаются в основном в короткие сроки, и чаще всего для фильмов, не выходящих на большой экран, а транслирующихся по телевидению или интернету. Например, зарубежные сериалы, шоу и телепередачи.
Отличия между многоголосым переводом и полным дублированием
Главное отличие полного дублирования от многоголосого перевода в том, что при полном дублировании совсем не слышны настоящие голоса актеров.
Все голоса и фоновые эпизодические разговоры заменяются и озвучиваются по-новому, полностью совпадают с движением губ актеров. Над созданием полного дублирования всегда работает целая команда профессионалов, включая звукорежиссеров. В то время как многоголосый перевод зачастую делается любителями.
Себестоимость полного дублирования в отличие от многоголосого перевода намного выше и занимает продолжительное время. Для создания дубляжа используется специально подготовленная студия, у правообладателя за огромные деньги приобретается официальный исходник. Сам процесс перевода проходит в несколько сложных этапов: подбор актеров, сам перевод, его запись и ее монтаж. Многоголосый же перевод может делаться и в кустарных условиях без использования оригинала.
Вывод делайте сами
Многоголосый – перевод, в процессе которого происходит наложение дорожки перевода на оригинальные голоса зарубежных актеров. Такой вариант перевода может быть как, профессиональный так и любительский перевод. Чаще всего используется 3-5 голосов. Дублеры могут сильно не входить в роль, а лишь просто отчитать текст. В то же время при просмотре сохраняется исходная атмосфера, поскольку зрители слышат голоса зарубежных актеров. Большинство работ по многоголосому переводу не занимают много времени и делаются в основном в короткие сроки, и чаще всего для фильмов, не выходящих на большой экран, а транслирующихся по телевидению или интернету. Например, зарубежные сериалы, шоу и телепередачи.
Отличия между многоголосым переводом и полным дублированием
Главное отличие полного дублирования от многоголосого перевода в том, что при полном дублировании совсем не слышны настоящие голоса актеров.
Все голоса и фоновые эпизодические разговоры заменяются и озвучиваются по-новому, полностью совпадают с движением губ актеров. Над созданием полного дублирования всегда работает целая команда профессионалов, включая звукорежиссеров. В то время как многоголосый перевод зачастую делается любителями.
Себестоимость полного дублирования в отличие от многоголосого перевода намного выше и занимает продолжительное время. Для создания дубляжа используется специально подготовленная студия, у правообладателя за огромные деньги приобретается официальный исходник. Сам процесс перевода проходит в несколько сложных этапов: подбор актеров, сам перевод, его запись и ее монтаж. Многоголосый же перевод может делаться и в кустарных условиях без использования оригинала.
Вывод делайте сами
Нет ничего хуже полного дублирования. Никогда не сможет переводчик в точности повторить эмоции актёров. Портят только фильмы своим бездарным переводом - визжят как резаные и это красиво разве, когда актёров годами учат выражать голосом эмоции, а какой-то русский решил, что сможет переиграть голос актёра. Тьфу - себя не уважать смотреть фильмы с дублированным переводом.
Похожие вопросы
- Обьясните профессиональный многоголосый, закадровый это почти дубляж? И отличается ли он от дубляжа?
- Какая разница между переводами? Проф. (многоголосый, закадровый) и Проф. (многоголосый)
- В чем разница между переводом фильма Перевод: Профессиональный многоголосый и перевод: дублированный?
- Вы покупаете DVD 10 в 1 с гнусавым переводом или качественную запись, многоголосый перевод, но на диске только 1 фильм?
- Перевод: Профессиональный (дублированный) - это двухголосый перевод или многоголосый?
- как понять дубляж ? Фильмы собираюсь качать и не понимаю что такое дубляж
- дайте пожалуйста ссылку, чтобы скачать Форест Гамп с многоголосым переводом, и чтобы размер фильма был около 700 mb
- Как понять дублированный перевод?а многоголосый?и какой лучше?
- где можно скачать фильм дрейк и джош едут в голливуд с русским переводом, многоголосым. желательно прямую ссылку.
- Чем отличается "дубляжный" перевод от "многоголосого" и там и там ведь много голосов.. . а закадровый другое уже?