Кино и театр

Какой перевод лучше? дубляж или професиональный многоголосый?)

Все говорят дубляж, дубляж, а толком растолковать не могут .

*Дубляж (Профессиональное дублирование) - это когда полностью слышно только голоса героев, не слышно голосов оригинала .
*Профессиональный многоголосый - когда слышно оригинала слова и русские слова !

Однозначно по качеству лучше ДУБЛИРОВАНИЕ !
Полина Сергеева
Полина Сергеева
2 012
Лучший ответ
Екатерина Прохорова Ага,все теперь понятно)Большое вам спасибо!
Это кому как нравится, я стараюсь качать фильмы только с многоголосым закадровым переводом, чтобы слышать родные голоса актеров, дубляж вообще не люблю.
ЮГ
Юрий Гилёв
65 205
Светлана Пименова Вы правы! Вы настоящий ценитель кино. Нет ничего хуже полного дублирования. Никогда не сможет переводчик в точности повторить эмоции актёров. Портят только фильмы своим бездарным переводом - визжат как резаные и это красиво разве? Когда актёров годами учат выражать голосом эмоции, а какой-то русский решил, что сможет переиграть голос актёра. Тьфу - себя не уважать смотреть фильмы с дублированным переводом.
конечно, профессиональный многоголосый, а дубляж сейчас такой -говор и акцент, что порой ничего не поймешь
Aizada A Ага, в САО дубляж идёт на 2 место после чистого оригинала без всяких анидабов и анилибрий говняных многоголосок и самого отстойного американского дубляжа.
Дубляж
ГХ
Герман Хорин
13 083
Тот, что был на ОРТ или по сериалу Twin Peaks, а именно Андрей Гаврилов.
Aizada A Фу, гoвнo.
Полное дублирование, потому что большинство дубляжей это студии-профессионалы, которые попадают по губам, берут самые подходящие интонации, более подходящие голоса. Особенно мне понравился дубляж СВ-Дубль в САО 1 и 2 сезонах. Настолько подходящие голоса и как они разговаривают, ничем не хуже оригинала, оригинал на чуть-чуть пафостнее.
И то нормально, и другое. Но когда в некоторых переводах говорит за всех один мужик с гайморитом это так раздражает, что фильм смотреть не хочется!!!
Tano Tano
Tano Tano
886
професиональный многоголосый
Дубляж однозначно!!!
Многоголосый перевод
Многоголосый – перевод, в процессе которого происходит наложение дорожки перевода на оригинальные голоса зарубежных актеров. Такой вариант перевода может быть как, профессиональный так и любительский перевод. Чаще всего используется 3-5 голосов. Дублеры могут сильно не входить в роль, а лишь просто отчитать текст. В то же время при просмотре сохраняется исходная атмосфера, поскольку зрители слышат голоса зарубежных актеров. Большинство работ по многоголосому переводу не занимают много времени и делаются в основном в короткие сроки, и чаще всего для фильмов, не выходящих на большой экран, а транслирующихся по телевидению или интернету. Например, зарубежные сериалы, шоу и телепередачи.
Отличия между многоголосым переводом и полным дублированием
Главное отличие полного дублирования от многоголосого перевода в том, что при полном дублировании совсем не слышны настоящие голоса актеров.

Все голоса и фоновые эпизодические разговоры заменяются и озвучиваются по-новому, полностью совпадают с движением губ актеров. Над созданием полного дублирования всегда работает целая команда профессионалов, включая звукорежиссеров. В то время как многоголосый перевод зачастую делается любителями.

Себестоимость полного дублирования в отличие от многоголосого перевода намного выше и занимает продолжительное время. Для создания дубляжа используется специально подготовленная студия, у правообладателя за огромные деньги приобретается официальный исходник. Сам процесс перевода проходит в несколько сложных этапов: подбор актеров, сам перевод, его запись и ее монтаж. Многоголосый же перевод может делаться и в кустарных условиях без использования оригинала.

Вывод делайте сами
Нет ничего хуже полного дублирования. Никогда не сможет переводчик в точности повторить эмоции актёров. Портят только фильмы своим бездарным переводом - визжят как резаные и это красиво разве, когда актёров годами учат выражать голосом эмоции, а какой-то русский решил, что сможет переиграть голос актёра. Тьфу - себя не уважать смотреть фильмы с дублированным переводом.
JH
Jahongir Halikov
145

Похожие вопросы