Кино и театр

Кто и где профессионально переводят зарубежные фильмы?

Яна Лось
Яна Лось
1 943
Бюро перводов
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ МНОГОГОЛОСЫЙ ПЕРЕВОД ВИДЕО
Перевод видео – если сравнивать этот вид с традиционным письменным и устным переводом, то это относительно новый вид переводческой деятельности. По своей сути он объединяет эти два вида и является разновидностью устно-письменного перевода. Можно смело утверждать, что на долю перевода приходится процентов 80 успеха видео, поскольку если взять к примеру любой из фильмов - как показывает практика, хороший перевод может из посредственных картин сделать шедевры, а плохой, соответственно, наоборот напрочь их испортить.

Разновидности перевода:
Дублированный многоголосый. При данном переводе производится полная замена иностранной речи актёров на другой язык.
Закадровый многоголосый. Профессиональный многоголосый перевод осуществляется путём приглушения оригинальной речи фильма и наложения поверх нескольких голосов актёров. Оригинальная звуковая дорожка в этом случае всё равно слышна. В случае, когда осуществляется профессиональный многоголосый перевод, главная задача актёра - произнести русский текст сдержанно, не переигрывая.
Закадровый одноголосый. Данный перевод осуществляется одним дублёром, оригинальная дорожка приглушённо слышна.
Оригинальный — актёр говорит на родном языке.

Профессиональный перевод видео - это довольно трудоемкий процесс, работа над которым производится в несколько этапов. На первом этапе, который мы назовём расшифровкой, подготавливается текст звуковой дорожки. И даже если имеются субтитры, необходим полноценный текст, который будет точно соответствовать тому, что записано в аудио содержимом. Профессиональный перевод на втором этапе представляет собой работу с текстом переводчика, который знаком с тематикой и может лучшим образом выполнить его.
LV
L Vatashi-Va Karry _ L
28 660
Лучший ответ
вот эти ребята переводят фильмы lostfilm. tv