Кино и театр

Фильмы в переводе Гоблина - зло или благо?

Просто интересно, ибо слышал массу мнений. Хочется еще больше.
Я доверяю Гоблину Если Полный Пэ - фильм стопудов качественный Ну а если Божья Искра - то фильм в оригиналее - отстой И смотреть нужно только Божью Искру - на оригинал время не тратить.
NA
Nikandrova Anna
65 978
Лучший ответ
просто прикол. посмотреть на один раз - поприкалываться.
Ленка Бурак
Ленка Бурак
18 532
это не зло и не благо, это такое явление современной субкультуры, которое тоже имеет право на существование.
Это круто ))) Гоблин рулит! ))) Кстати его нормальный перевод без стеба, точнее обычного и даже смысл немного меняется если в правильном переводе посмотреть фильм.
большинство фильмов с цензурой они прикольные и есть когда он просто перевел так как надо рульный чел
это идиотизм
МБ
Мария Бойко
2 060
Зло
По первому разу оригинально и смешно до коликов, потом быстро надоедает до тошноты (Властелин колец, Гарри Потер ). Но вот Правильный Перевод Гоблина это здорова:) ) Посмотрите обязательно Кровавый Четверг, Большой куш (спиздили) , Рокенрольщик в правильном переводе Гоблина вызывает просто гомерический хохот.
Гоблин - один из самых профессиональных переводчиков, на мой взгляд. Посмотри фильм "Большой куш" в его преводе и без перевода, а затем ответь себе, как можно переводить такие фильмы иначе, нежели это делает он, ведь теряется весь драйв.
Что касается смешных переводов в его исполнении, то это отстой.
конечно повеселиться ни когда не помешало бы, так что стоит иногда хотя бы посмотреть))
TP
Tatiana Prokofyeva
1 101
у него в отличии от многих других переводчиков, которые "не боятся" матюгаться юмор острый...
угу!
Под пиво и таранку супер!!!
мне понравился властелин колец, шматрица. очень прикольно.
Это зло во имя блага)
Кароче корычно, но бывают маты