Гуманитарные науки

Перевод с английского на русский.

The current hand input devices suffer from the same delays that plague the head mount display system, but the users over-compensation is even more noticeable. Because there is typically some interaction with the hand and other objects, absolute position control is much more important here than it would be with head position, where relation motion is usually sufficient. These devices are also extremely limited in their ability to generate any kind of sensory feedback to the user. Based on our research, even to perform gross manipulation tasks with a Data Glove is extremely difficult without some kind of sensory feedback. Any kind of fine manipulation is impossible. Though tactile feedback of some kind may be possible, the quality of this will very likely be extremely low and the cost extremely high for the foreseeable future. perhaps the major failing of the glove-based system is that it requires the user to keep the hand and arm unsupported. This requires the user to employ both agonist and antagonist muscle sets of the arm working agonist each other in order to perform any kind of complex task. The user actually is working harder at this than he would at pushing a real object because, in the case of real object, at least one muscle group is at rest.
Further, there is no true stable surface for the arm to rest against; any king of control requires even more force between the muscle groups.
Our experience demonstrated that a user of such a system when faced with any kind of gross manipulation tasks, could only be expected to use the system for five-minute periods with a large degree of exertion. Any kind of extended activity was precluded.
As a consequence of these drawbacks, it is our expectation that the Data Glove and other similar interface devices will be replaced by more useful devices in the future.
Vocabulary
agonist and antagonist muscle sets-two muscle groups which normally act in opposition to each other.
Я тебе советую его в переводчике перевести, а потом уже поправить по русски самому. Текст большой, да еще и с техническими терминами. Задесь тебе врядли кто будет есго переводить, время тратить..
Олег Полтораднев
Олег Полтораднев
3 776
Лучший ответ
Татьяна Шатова спасибо за совет.
сударь, почему бы вам не поместить сюда ещё роман Голсуорси для перевода? вы даже не потрудились обратиться с просьбой! Хамство да и только...
AA
Aikokul Alimjan Kyzy
9 593
Татьяна Шатова то что вы написали в ответе можно было не писать, в добавок ничем не отличились в положительном смысле
Текущие ручные входные устройства страдают от тех же задержек, которые зачумляют главную гору, системы индикации, но пользовательская верхняя компенсация даже больше достойный внимания. Поскольку есть обычно некоторое взаимодействие с рукой и другими объектами, контроль абсолютной позиции гораздо больше важен здесь, чем это было бы с главной позицией, где движение отношения обычно достаточно. Эти устройства также чрезвычайно ограничиваются в их способности производить любой вид сенсорной обратной связи к пользователю.
Основано на нашем исследовании, даже, чтобы выполнять задания большого манипулирования с Перчаткой Данных чрезвычайно трудный без некоторого вида сенсорной обратной связи. Любой вид прекрасного манипулирования невозможен. Хотя осязательная обратная связь некоторого вида, возможно, возможна, качество этого очень вероятно будет чрезвычайно низким и стоимость чрезвычайно высоко для поддающегося предвидению будущего. возможно главная неудача надеть-основанной системы есть, что это требует, чтобы пользователь держал руку и руку unsupported.
Ты что ждёшь, что кто то тебе полностью переведёт весь текст и просто так скинет без мотивации? Бери словарь и сам переводи.
Татьяна Шатова Я бы и рад но знаете сами что найти хороший словарь в 1:00 не возможно.
Татьяна Шатова да и к тому же ваш ответ не соответствует смыслу вопроса.