Понятие «мама и папа» относится к последовательности звуков /ma/, /mama/ и им подобных, которые во многих, часто совершенно между собой не связанных языках, соответствуют словам «мать» и «отец» .
В русском имеются слова мама, папа, деда и баба, деда.
Итальянское mamma, румынское mama и испанское mamá. В латыни, существовали слова mater и pater.
В английском языке используют открытые гласные [ɑ] и [ɐ] в словах mama/momma и mum/mom.
В голландском языке mama и papa также являются распространенными обращениями ребенка к родителям.
Неиндоевропейские языки. Грузинский язык примечателен тем, что в нем сходные по форме слова имеют обратное по сравнению с другими языками значение: «отец» будет მამა mama, в то время как "мать " будет დედა deda.
В китайском языке слову «мать» соответствует ma, mama, mu и niang. Папа будет ba, baba (китайское b не обладает звонкостью и близко к p без придыхания) , fu или die (произносится как diye).
Ma использутся для обозначения матери в изолированном североамериканском языке кутенай, распространенном на юго-востоке Британской Колумбии.
В японском языке основным словом со значением «мать» , не сочетающимся с гоноративами, является haha, которое несомненно происходит из прото-старояпонского *papa (современное японское /h/ восходит к билабиальному фрикативу [ɸ]) который в свою очередь является формой более старого *p.) Наряду с родными терминами, в японском функционируют заимствования — неформальные mama и papa.
В тайском языке «мать» будет me3e (долгое e с глоттализированным нисходящим тоном) , а «отец» — pho3o (с придыхательным /pʰ/).
В тагальском языке, принадлежащем к австронезийской семье языков, матерей зовут nánay или ináy (уменьшительное от iná «мать») , а отцов — tátay (наоборот, форма, не связанная со словом amá «отец») . Благодаря контактам с испанским и английским языками, также используются mamá, papá, ma(m(i)), и dad [dʌd] или dádi.
В кечуа и аймара mama означает «мать» . «Отец» на аймара tata, а на кечуа — tayta [tajta].
Причиной этого интересного межязыкового феномена считается простота произнесения используемых звуков. Исследования показали, что дети, учащиеся говорить, упражняют открытый гласный звук [a] и губные согласные (чаще всего [p], , и [m]). Практически не существует языков, в которых отсутствовали бы губные согласные, а открытый гласный, подобная [a], имеется во всех без исключения языках. Тагальские слоги -na-/-ta- мама/папа параллельны более популярным ma/pa в назальности/оральности согласных и совпадают по месту артикуляции. Существуют, однако, отклонения от этого правила. Например, современное японское слово для понятия «отец» — chichi, из более старого titi.
Понятия материнства и отцовства как таковые никак не связаны со звуками. Поразительное межъязыковое сходство между этими терминами считается результатом природы овладения языком (Jakobson, 1962). Согласно Якобсону, эти слова — первые похожие на слова звуки, которые произносят лепечущие дети. Родители склоняются ассоциировать первые детские звуки с собой.
Поэтому нет оснований приписывать существующее сходство между словами общему происхождению. Основные термины для родства mama и papa часто могут быть «ложными друзьями» — неродственными словами, совпадающими в разных языках (Например, къхунг ba, иврит abba, китайский bàba, персидский baba, и французский papa (все со значением «отец») , хауса «baba»; или навахо má, китайский māma, суахили mama, кечуа mama, английский mama).
В японском языке первоначальное детское mamma интерпретируется как «еда» (сюда же лат. mamma «грудь, сосок») . В некоторых испанских диалектах papa в детской речи также употребляется в этом значении, а buba или pupa значит «боль» (сравни с русским «бо-бо» или английским boo-boo), Эти понятия — первые, которые дети стремятся передать своим родителям.
Лингвистика
"Mammo" в переводе с латинского означает молочная железа, а а как трактовать слово мама?
мама - есть в различных формах в разных языках, слово заведомо из общего для всех проязыка и не надо заниматься "любительской" лингвистикой
Из этимологических словарей (Фасмер, Крылов, Шанский) :
МАМА
Одно из многих слов, попавших во взрослый язык из детского; слово образовано удвоением слога, возникшего из детского лепета (по такому же принципу образованы слова дядя, папа) . Отметим также, что это слово имеет индоевропейскую природу: в литовском находим mama, в немецком – Mama, в греческом – mamme; укр. , блр. мама, болг. мама, сербохорв. мама, словен. mama, чеш. mama, слвц. mаmа, польск. , в. -луж. mаmа...
http://arbitr.msk-arbitr.ru/fasmer/p387.htm
http://www.slovopedia.com/25/204/1650605.html
_____________
Этимологический словарь говорит о родственности слова "мама" с латинским "mamma" (мать, груди) , но считает, что данные слова произошли от детского лепета, повторения слогов: ма-ма, па-па, дя-дя, тя-тя, ба-ба.. .
Существует некоторая группа слов, корни которых не имеют первоначального толкования. Эти слова обозначают важнейшие понятия и сохранились ещё от протоязыка (возможно, общего для большой группы племён) . Скорее всего, они происходят от звуков, издававшихся до появления членораздельной речи. Поэтому на подавляющем большинстве языков эти слова звучат похоже. И не только они. В эту группу "протослов" вохдят и начальные числительные, и такие понятия, как "солнце", "вода", "ночь"... Порой особенности произношения сильно их исказили, но почувствовать общность можно.
МАМА
Одно из многих слов, попавших во взрослый язык из детского; слово образовано удвоением слога, возникшего из детского лепета (по такому же принципу образованы слова дядя, папа) . Отметим также, что это слово имеет индоевропейскую природу: в литовском находим mama, в немецком – Mama, в греческом – mamme; укр. , блр. мама, болг. мама, сербохорв. мама, словен. mama, чеш. mama, слвц. mаmа, польск. , в. -луж. mаmа...
http://arbitr.msk-arbitr.ru/fasmer/p387.htm
http://www.slovopedia.com/25/204/1650605.html
_____________
Этимологический словарь говорит о родственности слова "мама" с латинским "mamma" (мать, груди) , но считает, что данные слова произошли от детского лепета, повторения слогов: ма-ма, па-па, дя-дя, тя-тя, ба-ба.. .
Существует некоторая группа слов, корни которых не имеют первоначального толкования. Эти слова обозначают важнейшие понятия и сохранились ещё от протоязыка (возможно, общего для большой группы племён) . Скорее всего, они происходят от звуков, издававшихся до появления членораздельной речи. Поэтому на подавляющем большинстве языков эти слова звучат похоже. И не только они. В эту группу "протослов" вохдят и начальные числительные, и такие понятия, как "солнце", "вода", "ночь"... Порой особенности произношения сильно их исказили, но почувствовать общность можно.
Почему, почему, почему для трактовки русского слова Вы обращаетесь к латыни?? ?
Мать, матерь, от этого лат. mater, перс. модар и т. д. , а никак не наоборот.
Вот, когда Вы привыкнете к мысли, что все языки изошли из русского, а не так, как сейчас принято считать, то Вы поймёте, что только в русском и кроется сокровенный смысл, каковой отсутствует в других языках.
Если отец это отче это от-даше, и далее из русского лат. pater, перс. падар это подарь, то есть, даритель души, жизни, то мать, матерь, mater, модар это мудрь, тот, кто человека мудростью наделяет, а не просто душу живую даёт.
А, если всё к соскам да молоку сводить, то скучно станет жить, господа русские.
А, тем более, к тюркским корням. Уж это-то наименее вероятно, что у русских и слов для матери не нашлось, к тюркским языкам прибегать пришлось?
Ложь! Наглая, безпардонная ложь! Кто заявляет о тюркском происхождении этих слов -- суть враг русских и враг человеческий, натасканный в мечетях и медресе.
Мать, матерь, от этого лат. mater, перс. модар и т. д. , а никак не наоборот.
Вот, когда Вы привыкнете к мысли, что все языки изошли из русского, а не так, как сейчас принято считать, то Вы поймёте, что только в русском и кроется сокровенный смысл, каковой отсутствует в других языках.
Если отец это отче это от-даше, и далее из русского лат. pater, перс. падар это подарь, то есть, даритель души, жизни, то мать, матерь, mater, модар это мудрь, тот, кто человека мудростью наделяет, а не просто душу живую даёт.
А, если всё к соскам да молоку сводить, то скучно станет жить, господа русские.
А, тем более, к тюркским корням. Уж это-то наименее вероятно, что у русских и слов для матери не нашлось, к тюркским языкам прибегать пришлось?
Ложь! Наглая, безпардонная ложь! Кто заявляет о тюркском происхождении этих слов -- суть враг русских и враг человеческий, натасканный в мечетях и медресе.
Мямя с тюркского означает кормяшая грудь .,отсюдо вероятно и мама, вспомните специально приглашали мамок в богатых семьях.
Mammo - не с латинского, а с кетского. Правильное написание "ма'м". Перевод - "женская грудь".
Похожие вопросы
- Откуда произошло слово "МАМА" ? Схожее по произношению среди многих народов Моя версия "mamma" c латыни молочная железа
- Перевод небольшого латинского текста
- Почему слово "speculation" в переводе с английского означает размышление?
- Что в переводе с французского означает слово ЖАЛЮЗИ, какова история его образования?
- Что в переводе с индийского означает слово "дивани"?
- Перевод с латинского
- Подскажите, что в переводе на русский означает название марки Natur Vital?
- Что, в переводе на русский, означает "Abracadabra"?
- Слово"Экшнфильм" что означает? И Экшн-это, по-моему, английское слово?
- Если РА-ДУ-ГА это солнечный свет дважды косающийся земли, то что означает ДУ-РА? (дайте пожалуйста словарь русских слов)
Как, как слово солнце, слово ночь, слово вода не имеет смысла?
Вода ведёт, потому она и названа вода, то, что ведёт.
Точно так же имеют смысл и эти слова.