Лингвистика

"Mammo" в переводе с латинского означает молочная железа, а а как трактовать слово мама?

Nickname .
Nickname .
56 098
Понятие «мама и папа» относится к последовательности звуков /ma/, /mama/ и им подобных, которые во многих, часто совершенно между собой не связанных языках, соответствуют словам «мать» и «отец» .
В русском имеются слова мама, папа, деда и баба, деда.
Итальянское mamma, румынское mama и испанское mamá. В латыни, существовали слова mater и pater.
В английском языке используют открытые гласные [ɑ] и [ɐ] в словах mama/momma и mum/mom.
В голландском языке mama и papa также являются распространенными обращениями ребенка к родителям.
Неиндоевропейские языки. Грузинский язык примечателен тем, что в нем сходные по форме слова имеют обратное по сравнению с другими языками значение: «отец» будет მამა mama, в то время как "мать " будет დედა deda.
В китайском языке слову «мать» соответствует ma, mama, mu и niang. Папа будет ba, baba (китайское b не обладает звонкостью и близко к p без придыхания) , fu или die (произносится как diye).
Ma использутся для обозначения матери в изолированном североамериканском языке кутенай, распространенном на юго-востоке Британской Колумбии.
В японском языке основным словом со значением «мать» , не сочетающимся с гоноративами, является haha, которое несомненно происходит из прото-старояпонского *papa (современное японское /h/ восходит к билабиальному фрикативу [ɸ]) который в свою очередь является формой более старого *p.) Наряду с родными терминами, в японском функционируют заимствования — неформальные mama и papa.
В тайском языке «мать» будет me3e (долгое e с глоттализированным нисходящим тоном) , а «отец» — pho3o (с придыхательным /pʰ/).
В тагальском языке, принадлежащем к австронезийской семье языков, матерей зовут nánay или ináy (уменьшительное от iná «мать») , а отцов — tátay (наоборот, форма, не связанная со словом amá «отец») . Благодаря контактам с испанским и английским языками, также используются mamá, papá, ma(m(i)), и dad [dʌd] или dádi.
В кечуа и аймара mama означает «мать» . «Отец» на аймара tata, а на кечуа — tayta [tajta].
Причиной этого интересного межязыкового феномена считается простота произнесения используемых звуков. Исследования показали, что дети, учащиеся говорить, упражняют открытый гласный звук [a] и губные согласные (чаще всего [p], , и [m]). Практически не существует языков, в которых отсутствовали бы губные согласные, а открытый гласный, подобная [a], имеется во всех без исключения языках. Тагальские слоги -na-/-ta- мама/папа параллельны более популярным ma/pa в назальности/оральности согласных и совпадают по месту артикуляции. Существуют, однако, отклонения от этого правила. Например, современное японское слово для понятия «отец» — chichi, из более старого titi.

Понятия материнства и отцовства как таковые никак не связаны со звуками. Поразительное межъязыковое сходство между этими терминами считается результатом природы овладения языком (Jakobson, 1962). Согласно Якобсону, эти слова — первые похожие на слова звуки, которые произносят лепечущие дети. Родители склоняются ассоциировать первые детские звуки с собой.
Поэтому нет оснований приписывать существующее сходство между словами общему происхождению. Основные термины для родства mama и papa часто могут быть «ложными друзьями» — неродственными словами, совпадающими в разных языках (Например, къхунг ba, иврит abba, китайский bàba, персидский baba, и французский papa (все со значением «отец») , хауса «baba»; или навахо má, китайский māma, суахили mama, кечуа mama, английский mama).
В японском языке первоначальное детское mamma интерпретируется как «еда» (сюда же лат. mamma «грудь, сосок») . В некоторых испанских диалектах papa в детской речи также употребляется в этом значении, а buba или pupa значит «боль» (сравни с русским «бо-бо» или английским boo-boo), Эти понятия — первые, которые дети стремятся передать своим родителям.
Наталья Киприянова
Наталья Киприянова
13 900
Лучший ответ
мама - есть в различных формах в разных языках, слово заведомо из общего для всех проязыка и не надо заниматься "любительской" лингвистикой
Из этимологических словарей (Фасмер, Крылов, Шанский) :

МАМА

Одно из многих слов, попавших во взрослый язык из детского; слово образовано удвоением слога, возникшего из детского лепета (по такому же принципу образованы слова дядя, папа) . Отметим также, что это слово имеет индоевропейскую природу: в литовском находим mama, в немецком – Mama, в греческом – mamme; укр. , блр. мама, болг. мама, сербохорв. мама, словен. mama, чеш. mama, слвц. mаmа, польск. , в. -луж. mаmа...

http://arbitr.msk-arbitr.ru/fasmer/p387.htm
http://www.slovopedia.com/25/204/1650605.html
_____________

Этимологический словарь говорит о родственности слова "мама" с латинским "mamma" (мать, груди) , но считает, что данные слова произошли от детского лепета, повторения слогов: ма-ма, па-па, дя-дя, тя-тя, ба-ба.. .

Существует некоторая группа слов, корни которых не имеют первоначального толкования. Эти слова обозначают важнейшие понятия и сохранились ещё от протоязыка (возможно, общего для большой группы племён) . Скорее всего, они происходят от звуков, издававшихся до появления членораздельной речи. Поэтому на подавляющем большинстве языков эти слова звучат похоже. И не только они. В эту группу "протослов" вохдят и начальные числительные, и такие понятия, как "солнце", "вода", "ночь"... Порой особенности произношения сильно их исказили, но почувствовать общность можно.
Дмитрий Логинов Вы, Галина, приводите статью из словаря и сами же говорите, что есть слова, не имеющие толкования. Может, им не нашли толкования. Не безсмысленно ли это, заявить, что слово смысла не имеет? Это становится ещё более безсмысленным, когда пропечатано в солидном издании и приобретает "авторитет". Не забывайте, Галина, про историю с Аристотелем, который заявил, что у мухи восемь лапок и этому верили несколько десятков лет, пока один из его последователей не прибил насекомое и не сосчитал её конечностей. Аристотелю не противоречили поскольку он был авторитет. Имейте хоть грамм здравого смысла. Нет безсмысленных слов. Не существует.
Дмитрий Логинов Вы говорите глупости. Или повторяете за другими не думая.
Как, как слово солнце, слово ночь, слово вода не имеет смысла?
Вода ведёт, потому она и названа вода, то, что ведёт.
Точно так же имеют смысл и эти слова.
Почему, почему, почему для трактовки русского слова Вы обращаетесь к латыни?? ?
Мать, матерь, от этого лат. mater, перс. модар и т. д. , а никак не наоборот.
Вот, когда Вы привыкнете к мысли, что все языки изошли из русского, а не так, как сейчас принято считать, то Вы поймёте, что только в русском и кроется сокровенный смысл, каковой отсутствует в других языках.
Если отец это отче это от-даше, и далее из русского лат. pater, перс. падар это подарь, то есть, даритель души, жизни, то мать, матерь, mater, модар это мудрь, тот, кто человека мудростью наделяет, а не просто душу живую даёт.

А, если всё к соскам да молоку сводить, то скучно станет жить, господа русские.
А, тем более, к тюркским корням. Уж это-то наименее вероятно, что у русских и слов для матери не нашлось, к тюркским языкам прибегать пришлось?
Ложь! Наглая, безпардонная ложь! Кто заявляет о тюркском происхождении этих слов -- суть враг русских и враг человеческий, натасканный в мечетях и медресе.
Жанна Касенова
Жанна Касенова
99 666
Мямя с тюркского означает кормяшая грудь .,отсюдо вероятно и мама, вспомните специально приглашали мамок в богатых семьях.
K@
Katya @@@@@@@
4 818
Mammo - не с латинского, а с кетского. Правильное написание "ма'м". Перевод - "женская грудь".