Лингвистика

Перевод с латинского

Помогите перевести пожалуйста
Excerpta ex Euangelio secundum Marcum (textus adaptatus*)
In illis diebus iterum multa cum turba Iesus est neque cibum habent. Tum Is convocat discipulos et dicit: “Misereor super turba, quia ecce iam triduo sustinent Me nec manducant. Et si dimitto eos jejunos in domum suam, deficiunt in via; quidam enim ex eis de longe veniunt”. Et respondent Ei discipuli Sui: “Quis potest istos hic saturare in deserto?” Et interrogat eos: “Quot panes habetis?” Qui dicunt: “Septem”. Et praecipit turbae discumbere supra terram, et accipit septem panes gratiasque agit ac frangit et dat discipulis Suis. Discipuli autem eum turbae adponunt. Et habent pisciculos paucos, et ipsos benedicit et jubet adponere. Et manducant et saturati sunt et tollunt, quod superat de fragmentis, septem sportas. Sunt autem qui manducant quasi quattuor milia. Et dimittit eos.
Отрывки из Евангелия от Марка (адаптированный текст)
В те дни толпе не было еды. Затем он звонит своим ученикам и говорит: «Мне жаль этих людей, потому что они были со мной, не ешьте. И если Я прощаю им пост в свои дома, они падают в обморок на дороге; некоторые из них пришли издалека ". И они отвечают его ученикам: «Кто здесь, чтобы заполнить пустыню?» Он спрашивает их: «Сколько у вас хлебов?» Говорят: «Семь». И он заставил людей сесть на землю, и он взял семь хлебов, и дал их Своим ученикам, и также прервал свою благодарность за сделки. Что должны предлагать студенты. У меня есть несколько, и на них будут сделаны ставки. И они съели все, что хотели, и подняли больше кусков, семь корзин. Есть, однако, тех, кто ест, было около четырех тысяч. Отпустите их.
Николай Суховаров
Николай Суховаров
605
Лучший ответ
Есть русский перевод. Возьми и загугли.
это не прям перевод. нашла этот отрывок из Евангилие на русском
В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть. Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека. Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто взять здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их? И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь. Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу. Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их. И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин. Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их. И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.