Лингвистика
Скажите, пожалуйста, есть разница между "в кухне" и "на кухне"?
"В кухне" - это всегда в отдельном помещении, "на кухне" - не обязательно, бывают кухни как часть большого помещения. Ещё есть переносные значения выражения "на кухне", переносных значений "в кухне" не встречал.
есть, но в нашей стране больше воображаемая и лингвистическая.. .
то есть сидят все в одном месте, а говорят по разному,
это оттого, что в России разные климатические условия, и у многих есть летняя кухня - там всегда - на, на веранде и на летней кухне, т. к. она почти всегда полуоткрыта или вообще открытая.. . протсорная, и ветром продуваема
а в наших крохотных квартирках - в кухне, как в коробочке.. .
то есть сидят все в одном месте, а говорят по разному,
это оттого, что в России разные климатические условия, и у многих есть летняя кухня - там всегда - на, на веранде и на летней кухне, т. к. она почти всегда полуоткрыта или вообще открытая.. . протсорная, и ветром продуваема
а в наших крохотных квартирках - в кухне, как в коробочке.. .
"В китайкой кухне огромное значение имеет рис"... И попробуйте-ка тут сказать "НА китайской кухне".
Так что, имхо, основное стилистическое различие в том, что слово "кухня" может употребляться в РАЗНЫХ значениях - и как помещение, в котором готовится еда (в этом случае в русском языке нормальный вариант - НА кухне) , и как совокупность приёмов, традиций, рецептов блюд (кавказская кухня, французская кухня и т. п. ) - в этом случае предлог "в", и никак иначе.
Можно, онечно, и по-русски представить себе ситуацию, где предлоги более-менее равноправны. Например, "Ума не приложу, где мои очки... " - "Поищи в/на кухне - может, ты их там оставил". Тут оба предлога более-менее равнозначны, но всё равно лично мне как-то ближе "на кухне".
Так что, имхо, основное стилистическое различие в том, что слово "кухня" может употребляться в РАЗНЫХ значениях - и как помещение, в котором готовится еда (в этом случае в русском языке нормальный вариант - НА кухне) , и как совокупность приёмов, традиций, рецептов блюд (кавказская кухня, французская кухня и т. п. ) - в этом случае предлог "в", и никак иначе.
Можно, онечно, и по-русски представить себе ситуацию, где предлоги более-менее равноправны. Например, "Ума не приложу, где мои очки... " - "Поищи в/на кухне - может, ты их там оставил". Тут оба предлога более-менее равнозначны, но всё равно лично мне как-то ближе "на кухне".
"В кухне" - это внутри кухонной мебели, например, в кухонном шкафу.
А "на кухне" - это внутри кухонной комнаты.
А "на кухне" - это внутри кухонной комнаты.
Ладна вы тут выясяете в кухню или на кухню. .
Некоторым дотого нефигом заняться - они на госуровне. .
типа в Украину или на Украину.. .
....
Некоторым дотого нефигом заняться - они на госуровне. .
типа в Украину или на Украину.. .
....
Предлоги «в» и «на» чаще всего используются в русском языке. Оба предлога указывают на место действия, но «в» говорит об ограниченности пространства, при отсутствии данного значения употребляется предлог «на» .
А теперь рассмотрим пример из вопроса:
"В кухне"-пространство, комната, ограниченная стенами, в котором находятся специальные приспособления. для приготовления пищи: кухонная плита, стол, мойка и т. д.
" На кухне"-место с плитой или печью, где стряпают кушанья. Это место может быть как закрытым, так и открытым, здесь ограничения в пространстве нет.
Давайте представим современные квартиры: кухня, ограниченная стенами.
Но по сложившейся традиции, когда кухни были под открытым небом, любая хозяйка говорит: "Я пошла на кухню готовить обед" и эта фраза не будет ошибочной.
Благодаря этому вопросу я понял почему возник спор, как правильно говорить "На Украине" или "В Украине".
"В Украине"-это государство, имеющее свои границы, для пересечения которых необходимо пройти ряд процедур и проверок.
"На Украине"-место на карте, не имеющее четких границ, пограничных постов и открытое для всех соседей, которых встречали с радушием.
А теперь рассмотрим пример из вопроса:
"В кухне"-пространство, комната, ограниченная стенами, в котором находятся специальные приспособления. для приготовления пищи: кухонная плита, стол, мойка и т. д.
" На кухне"-место с плитой или печью, где стряпают кушанья. Это место может быть как закрытым, так и открытым, здесь ограничения в пространстве нет.
Давайте представим современные квартиры: кухня, ограниченная стенами.
Но по сложившейся традиции, когда кухни были под открытым небом, любая хозяйка говорит: "Я пошла на кухню готовить обед" и эта фраза не будет ошибочной.
Благодаря этому вопросу я понял почему возник спор, как правильно говорить "На Украине" или "В Украине".
"В Украине"-это государство, имеющее свои границы, для пересечения которых необходимо пройти ряд процедур и проверок.
"На Украине"-место на карте, не имеющее четких границ, пограничных постов и открытое для всех соседей, которых встречали с радушием.
Предлоги " в" и "на" относятся к, так называемым" -"капризным предлогам",
Затейлив, капризен узус (обычай) , ставший нормой употребления предлогов с некоторыми словами.
Мы говорим: пойти на концерт и реже пойти в концерт (этот вариант управления представляется книжным и устаревшим) ; уйти с концерта, но, кажется, не говорим: уйти из концерта.
Зато свободно (не то было в XIX в. ) произносим: зайти на кухню и зайти в кухню, уйти с кухни и уйти из кухни. Столь же свободно говорим: служить во флоте и служить на флоте.
В. И. Чернышев в работе «Правильность и чистота русской речи» отмечал:
«У авторов, по влиянию (так! – Э. Х. ) народного языка, часто находим предлог НА вместо В:
идти НА кухню, на деревню, быть на кухне, на деревне и т. п.
Несмотря на многие примеры таких словоупотреблений у ОБРАЗЦОВЫХ писателей, в литературном языке решительно предпочитаются обороты с предлогом В:
идти В кухню, в деревню, быть в кухне, в деревне и т. д. » (В. И. Чернышев. Избранные труды. Т. I. М. , 1970. С. 607).
И если взять за основу мнение Чернышевского,
то правильно все-же, произносить предлог "В"
.Хотя оба варианта используются и считаются правильными, разница в стилистической окраске. " В кухню"- стилистически нейтральное, "На кухню"– разговорное.
Затейлив, капризен узус (обычай) , ставший нормой употребления предлогов с некоторыми словами.
Мы говорим: пойти на концерт и реже пойти в концерт (этот вариант управления представляется книжным и устаревшим) ; уйти с концерта, но, кажется, не говорим: уйти из концерта.
Зато свободно (не то было в XIX в. ) произносим: зайти на кухню и зайти в кухню, уйти с кухни и уйти из кухни. Столь же свободно говорим: служить во флоте и служить на флоте.
В. И. Чернышев в работе «Правильность и чистота русской речи» отмечал:
«У авторов, по влиянию (так! – Э. Х. ) народного языка, часто находим предлог НА вместо В:
идти НА кухню, на деревню, быть на кухне, на деревне и т. п.
Несмотря на многие примеры таких словоупотреблений у ОБРАЗЦОВЫХ писателей, в литературном языке решительно предпочитаются обороты с предлогом В:
идти В кухню, в деревню, быть в кухне, в деревне и т. д. » (В. И. Чернышев. Избранные труды. Т. I. М. , 1970. С. 607).
И если взять за основу мнение Чернышевского,
то правильно все-же, произносить предлог "В"
.Хотя оба варианта используются и считаются правильными, разница в стилистической окраске. " В кухню"- стилистически нейтральное, "На кухню"– разговорное.
Похожие вопросы
- На кухне и в кухне, в чем разница?
- помоги, пожалуйста, определить разницу. (англ. яз. ) в чем разница между baggage и luggage?
- Английский язык. Пожалуйста объясните разницу...
- Помогите, пожалуйста, понять разницу в употреблении --many-- & --a lot of--. --Much-- не трогайте!!!
- Люди, пожалуйста объясните разницу между определениями и приложениями!
- Пожалуйста, поясните разницу употребления SAY, TELL, SPEAK. Спасибо!
- Объясните, пожалуйста, принципиальную разницу употребления past simple vs present perfect
- Как правильно сказать: я пойду "на кухню" или "в кухню"?
- Если есть тут такие, кто знает русский, к ним вопрос... Как будет правильно: "На кухню" или "В кухню"?
- Как правильно: свет горел в кухне или на кухне?