Poteryali "WHAT" you do is a joke. 100% po drugomy vas ne poimut. Perevoditsya kak: "To chto ty delaesh - nichtojno". Joke v dannom sluchae ne perevoditsya kak "Shutka". Nemnogo gruboe vyrajenie. Obychno byvaet ponyatno s kontekstom tipa:
Ssora jeny i muja:
muj - "just get out of here" - prosto svali otsuda
jena- "But I help you all thetime" - no ya je tebe vsegda pomogau
muj - "WHAT YOU DO IS A JOKE compare to me" - to chto ty delaesh - nichtojno, po sravneniu s tem chto delau ya.
Nadeus' ob'yasnil ponyatno..
Лингвистика
Как можно перевести "You do is a joke" - что-то вроде "Вы клоуны?" или "Вы шутите?"Не могу понять смысла порядка слов.
Евгений Лубин
Объяснили классно! Спасибочки! Диалог тоже понравился ) Ваш ответ лучший )
Это определенно ОШИБКА! Либо человек не знает английского, либо опечатался, либо вырвано (например, из What you do is a joke), но в любом случае это не английский!
Катерина Литвинова
ага, я согласен с вами!
Евгений Лубин
Слушайте. а вы ведь правы, наверное опечатка. Если подставить перед всем этим "What" , то поучится" То, что вы делаете - просто шутка". Молоток!. Спасибо )
Дмитрий Дрокин
это не ошибка. Почитайте американизмы - там сплошь и рядом подобные "неправильности". Просто американцы любят так извращать слова
Возможно должна быть фраза" You do it a joke". Тогда перевод такой: Ты превращаешь это в шутку.
правильней будет второе
по идее перевод вы шутите
"вы делаете шутку"
это стандартная тупость английского языка, переводи "вы шутите"
это стандартная тупость английского языка, переводи "вы шутите"
Вечно вы шутите. Вы только и делаете, что шутите. В предложении отсутствует первое слово (либо all либо еverything и т. д.)
по-моему это вобще не вопрос.. .
а утвердительное предложение и больше похоже на "Вы шутите" или "Ваши действия шутка"
думаю, если бы имели в виду клоун, то было написано джокер
а порядок слов действительно непривычный и странный...
а утвердительное предложение и больше похоже на "Вы шутите" или "Ваши действия шутка"
думаю, если бы имели в виду клоун, то было написано джокер
а порядок слов действительно непривычный и странный...
Евгений Лубин
Да, это и правда не вопрос, а утверждение. ) И все-таки, почему тогда не "You do a joke"? Для чего здесь это "is"?
Похожие вопросы
- Переведите предложения, не могу понять смысл. Как составляются такие предложения, не могу объяснить ребенку 5 класс.
- Как составляются такие предложения, не могу объяснить ребенку 5 класс. Переведите, не могу понять смысл.
- Помогите переведите, не могу понять смысл текста.
- Уважаемые знатоки немецкого! ! помогите перевести на русский !!!не могу понять смысл текста
- помогите 17 летнему понять смысл этих слов? где найти на это ответы?
- Я правильно понял смысл этого слова?
- Что означает фраза на русском "I've waited my" я на онлайн переводчике не могу понять смысл что там написанно
- Господа, не могу понять смысл двух этих фраз английских.
- Помогите с переводом данного предложения. Не могу понять смысл.
- Не могу понять смысл предложения.