Лингвистика

Как переводится название группы pussy cat dolls?

Кого ни спрашивал, все отвечают по разному... а вы как считаете?
Так это название и призвано "вызывать ассоциации"! И перевод может быть разным в зависимости от бэкграунда переводчика и воспринимающей название аудитории.
Если переводить для детей младшего школьного возраста, то будет Кошечки-куколки или Куколки-кошечки. Однако, слово pussy имеет ярковыраженный сексуальный подтекст, в русском под влиянием переводов американских фильмов уже образовалось слово "киска" в значении "женские половые органы", "влагалище". Поэтому для аудитории постарше можно отметить эту особенность и сказать Киски-куколки, но это уже детали, поскольку название у группы на английском и по-русски может быть только "пересказ".

P.S. Чтобы вы знали, названия и имена собственные НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ!
Татьяна Шичкова
Татьяна Шичкова
64 263
Лучший ответ
Mansur Zaidov По правилам нет, но по факту очень даже переводятся. Для человека, незнающего английский, это будет бессмысленным набором латинских букв, которые на деле имеют смысл, и даже не один)
А название специально выбрано так, чтобы каждый его понимал, как хочет. Рussy cat - действительно, кошечка, киска (кстати, пишется либо через дефис, либо слитно, как и в названии группы) , .doll -кукла.
Но на американском сленге pussycat, уж простите, обозначает грубое название женского полового органа. Или (второе значение) грубое название женщины легкого поведения.
У нас ведь тоже словом "киска" называют и некую деталь женского тела.
Татьяна Жданович Прямо таки pussycat, обозначает грубое название женского полового органа? я всегда думал, что просто pussy...
Сексуальные кошечки-куколки.

Pussy Cat - традиционное именование кошки в сказках, вроде как в русских лиса - Лиса Патрикеевна, а медведь - Михаил Потапыч.
Ну, потом эта Pussy перешла в разговорный в качестве названия женских гениталий. Кстати, ЕМНИП, в русском языке, "киска" в этом же смысле - результат переводов порнухи в 80-ые.

Поэтому, "кошечки-куколки", а "сексуальные" - потому что pussy какгбе намекает.
Илья Карташов Прелестная у Вас опечатка - "каКГБе намекает" :)
Не уверена но помню стих который начинается Pussy cat Pussy cat where have you been? Наверное можно предположить что это игрушка в виде их национального а нам непонятного котенка Pussy cat (в книге со стихом был нарисован котенок)
FR
Farhad Reyimow
10 371
pussy cat - это котёнок; doll -кукла
пися кошка долька
Кусочки кошачьей пи.. ды!))
Ирина Чмурова Хахахахаахахахаха XD Приятного аппетита! XD
кошечки-куколки.
Oleg M
Oleg M
609
Прелестные кошки-куколки!!!
Sabir .
Sabir .
335
Пи*датые куклы. Грубо, но так тоже переводиться очень часто.