Лингвистика

Почему в России Япония, а в Казахстане Жапония?

Я не знаток казахского языка, но все равно выскажусь.
Есть закон регулярных фонетических соответствий. Суть его примерно в том, что если в каком-то языке какой-то звук произносится не так, как звук в этом слове в других языках, то такое расхождение должно быть и в других словах
например
русский английский немецкий шведский
два two zwei tva
десять ten zen tio
то есть русскому "д" соответствует английское "t" немецкое "z" шведское "t"
поэтому неудивительно следующее
"до"="to"="zu"="till"

Как я заметил для казахский слов характерно превращать в "ж" то, что другие тюрки произносят как "й"
нет = йок = жок
хорошо = якши = жаксы

так же, очевидно, получилось и Японией, которая стала у них Жапонией
АК
Алена Купцова
17 129
Лучший ответ
А потому что! В самой Японии - "Нихон" или даже "Ниппон"....
А у дальше каждый язык под себя коверкает. Как и со всеми остальными названиями ...
а как вы хотели? чтобы всюду было одинаковым?
тогда нафига столько много языков если всё в них одинаковое
Ну так у казахов любая йотация переходит в [ж] , вместо йок говорят жок.

-- У тебя жена есть?
-- Жок.
-- Я свою тоже когда-нибудь сожгу.
Я себе так представляю - Japan по- английски (почему именно так, не знаю, но ведь вопрос не в этом) . Ja в нашем языке трансформировалось в "Я", а у них в "Жа".