Лингвистика

The lesson having been over, the students left the class.

перевод на русский язык
Уважаемая Ирина, а про такую штуку, как абсолютный (независимый) причастный оборот, Вы забыли? Предшествование подчёркивается перфектной формой причастия.
Перевести можно по-разному, т. к. свёрнутая причастная пропозиция может иметьи причинное, и временное значение:
1) Когда урок закончился, ученики вышли из класса.
2) Ученики вышли из класса, так как урок закончился.
И т. д.
Единственное замечание: в этом контексте лучше бы не class, а classroom.
Элла, перфектное причастие используется как попытка подчеркнуть предшествование: сначала урок закончился, потом ученики вышли. Но я согласен, здесь это абсолютно необязательно, т. к. временной интервал между двумя действиями очень мал, и можно было бы обойтись неперфектным being.
Вася Минчонок
Вася Минчонок
44 669
Лучший ответ
Это Absolute Nominative Participle Construction, абсолютная номинативная конструкция - урок заканчивался и ученики покидали класс. Не понятно почему having been, а не being.
Да, Leo, я в курсе про перфект, я имела ввиду именно данный случай, здесь временной интервал близкой последовательности, который совсем не требует перфекта)
урок закончился, ученики покинули класс
Dima Iremashvili
Dima Iremashvili
19 643
так как урок закончился, ученики/студенты вышли из класса. (в американской школе учащиеся старших классов называются студентами)
Ирина Углева
Ирина Углева
8 327
Урок закончился, и ученики вышли из класса.
RK
Ruslan Kc
4 500
у вас английское предложение неверно.
After the lesson had been over,the students left the class.- после того как урок закончился, студенты вышли из класса.
Используем past Perfect, потому что и главное и придаточное находятся в прошлом времени, но в главном действие произошло раньше.
[Райым.]
3 394
Занятие подходило к концу и студенты покинули класс.
Urok okonchen,Ucheniki pokinuli klass