Лингвистика

Кто выучил иностр. до свободного владения языком. У вас была такая проблема:

Не возможно понимать разговорную речь, вроде слышно все знакомы слова, но приходится каждое слово про себя повторить и только после этого понимается смысл? Не смотря на то что все слова уже давно до боли знакомы... это постом прошло? И что вы делали?
Aspandiyar Elmuratov
Aspandiyar Elmuratov
12 240
Думайте на языке который учите, пусть это будет даже внутренний диалог с собой.
Если проблема с пониманием, надо очень много слушать. Если это английский - то для начала - голос Америки, где слова произнося медленно и внятно и после прослушивания - обязательно читайте, то, что слушали несколько раз - читать желательно громко и вслух, потом уже - переходите на более сложные аудио книги. Все это можно найти здесь - www.homeenglish.ru or www.franklang.ru

О себе могу сказать, что да, вначале была такая проблема, скорее из за недостатка лексики, но как правильно заметила Мария, вы никогда не переводите фразу по отдельным словам - вы переводите ее целиком, поскольку и точного перевода быть не может. Одно слово исходит из другого, понимате ее в начале скорее по смыслу. Но это все придет с практикой. Постарайтесь полностью "окунуться с головой" в язык, исключите даже литературу на русском, хотя бы на неделю читайте и слушайте все только на языке, который учите. И результат будет превосходным.
Иван Востриков
Иван Востриков
5 608
Лучший ответ
Учу шаблонно, порой переписываю словарь, хорошо еще, что у меня неплохая память, помогает. Уже практиковался, единственная проблема - восприятие на слух. Не надо так делать, чтобы запоминать слово, но не помнить его произношение. Это создает проблемы.
перестаньте повторять слова мысленно, про себя, эта привычка будет вас все время тормозить и попытайтесь мысленно излагать свои мысли на чужом языке, тогда процесс ускориться
Способ один - только практика. Как можно больше языковой среды, разговорной речи. Преодоление произойдет неожиданно и скачкообразно. Вы можете даже не понять, что воспринимаете иноязычный текст. Впечатление такое, что говорите на родном. У меня подобное ощущение возникло внезапно и нежданно для себя после общения по телефону на импортном наречии. Только положив трубку, я сообразил, что минут 10 беседовал легко и непринужденно на английском.
Наверное, у вас мало практики в разговорной речи? Попробуйте тогда аудиокниги на английском слушать.
Только постоянное общение с носителями данного языка.
Майк, не обижайтесь, но это всего лишь означает, что иностранный у вас не "до свободного владения".
Или это единичный случай?
Дело в том, что как раз умением понимать фразу целиком, а не отдельные слова, и определяется уровень владения.