Пресса в кандалах.. .
Во Франции, и это не секрет, существует лишь одна настоящая газета, занимающаяся журналистскими расследованиями. Чтобы хоть как-то прикрыться от ударов сильных мира сего, отнюдь не любящих эти самые расследования, она маскируется под сатирический листок. Или, скорее, родившись, как сатирический листок, газета эта доросла до методов журналистских расследований. Она называется "Утка в цепях" или "Цепная утка". Оба перевода приблизительны, так как по-французски Canard enchaine - это в, общем-то, пресса в кандалах.. .
Canard enchaine по-настоящему приступил к журналистским расследованиям в эпоху Алжирской войны. Что вскоре привело не к цензуре, а к установке микрофонов для прослушивания в редакции. По чистой случайности они были обнаружены, газета подала в суд, который продлился шесть лет и ни к чему не привел. К этому времени "Утка в цепях" уже начала публиковать фотокопии скандальных документов, как, к примеру, при расследовании "бриллиантов Бокассы", переданных Жискар д'Эстену. Позже, когда вся пресса сидела тихо, "Утка в цепях" дала сведенья о существовании внебрачной дочери Миттерана.
Журналисты Canard enchaine не собираются мигрировать в виртуальное пространство boite a betise - дебилоскопа. Им хватает работы и со старым материалом - бумагой и типографской краской. О том, почему во Франции не развит жанр журналистских расследований - в другой раз. Пока лишь скажу, что слово гласность пришло во французский язык из русского и переведено, как "прозрачность". В последние годы пресса мечтает (или делает вид) о большей прозрачности. Что касается телеэкрана, то он прозрачен лишь если в нем проделать дырку.
«Кана́р аншене́» (фр. Le Canard enchaîné, буквально: «утка в цепях» )
«Утка» (canard) — французское жаргонное название для газеты (и, в частности, для дутой газетной сенсации, что вошло и в русский язык) .
http://lyc-camille-see.scola.ac-paris.fr/CDI/Accueil_journal.htm