Лингвистика

Из какой страны "цыплёнок жареный" и почему он в оковах? ..лингво-страноведческий экскурс:))


Пояснения:
Этот детский рисунок - намек на ОЧЕНЬ ИЗВЕСТНОЕ... скажем так - "ЯВЛЕНИЕ" в общественно-политической жизни этой страны, которое, в свою очередь и в свое время породило хорошо известное всем нам "крылатое" :))) выражение в нашем родном языке тоже- "крылатое" в прямом (потому как с крыльями:))) ) и переносном смысле, - характеризующее... вот ЧТО ИМЕННО характеризующее вы мне сами расскажете:) )
Вопросы следующие:
1. Как "зовут" "ЯВЛЕНИЕ" и почему именно так?
2. Само собой, в какой стране.. .
3. Какое крылатое выражение породило в русском языке?
M=
Mikki =)))
80 722
Бельгийцы связывают происхождение этого словечка со всемирно известной выдумкой антверпенского журналиста по имени Корнелиссен. Случай этот вышел в двадцатые годы прошлого века. Корнелиссену надоели недалекие враки тогдашних газет, и он захотел подать пример того, как надо врать с выдумкой. Он написал для своей газеты статью о якобы научном эксперименте, призванном выяснить размеры прожорливости уток. Ученые загнали в птичник двадцать уток. Одну из них тут же зарезали, порезали на кусочки вместе с перьями, кожей и потрохами и бросили все это остальным. Те совершенно по-каннибальски налетели и пожрали угощение. Осталось девятнадцать. Опять зарезали одну и измельчили, бросили остальным восемнадцати. И эту молниеносно заглотили. Опять порезали одну, осталось семнадцать. И так кормление продолжалось: одну утку измельчали в рагу и бросали оставшимся. Последней утке разделали предпоследнюю, и та с неизменным аппетитом уписала свою подругу, как лакомый кусочек. Вот так подтвердилось, что утка - самое желчное и прожорливое животное на всем земном шаре, потому что одна-разъединственная утка смогла сожрать за пару часов девятнадцать других уток.
Газетное сообщение сделало блестящую карьеру. Оно обошло европейские газеты и попало в Америку. Оттуда оно через несколько лет снова возвратилось на родную почву в Европу в сопровождении достоверного протокола о вскрытии той самой утки, согласно которому компетентные профессора обнаружили такие-то и такие-то изменения во внутренних органах этой чудо-птицы.
Под конец Корнелиссен круто переложил руль, с феноменального дурачества спали покрова, и с того момента газеты прозвали свои псевдоновости утками.
Если с абсолютной уверенностью и нельзя возводить к этой истории природу "утки", то, по всей вероятности, своей популярностью она обязана антверпенскому прародителю. Во второй четверти XIX века одна за другой в Париже появились бульварные газетенки, с вызывающей искренностью окрестившиеся "утками". Таковы были "Le Canard raisonnable" ("Умная утка"), "Canard véridique" ("Правдивая утка"), "Canard en colère" ("Разгневанная утка) - 1835, "Canard de l'année" ("Утки года") - 1847, наконец, известнейшая "Le сапard" ("Утка") - 1848.
"Le Canard enchaîné" ( "Цепная утка") и сегодня пользуется своим, ставшим историческим названием.

АР
Андрей Рубайло
18 075
Лучший ответ
Пресса в кандалах.. .

Во Франции, и это не секрет, существует лишь одна настоящая газета, занимающаяся журналистскими расследованиями. Чтобы хоть как-то прикрыться от ударов сильных мира сего, отнюдь не любящих эти самые расследования, она маскируется под сатирический листок. Или, скорее, родившись, как сатирический листок, газета эта доросла до методов журналистских расследований. Она называется "Утка в цепях" или "Цепная утка". Оба перевода приблизительны, так как по-французски Canard enchaine - это в, общем-то, пресса в кандалах.. .

Canard enchaine по-настоящему приступил к журналистским расследованиям в эпоху Алжирской войны. Что вскоре привело не к цензуре, а к установке микрофонов для прослушивания в редакции. По чистой случайности они были обнаружены, газета подала в суд, который продлился шесть лет и ни к чему не привел. К этому времени "Утка в цепях" уже начала публиковать фотокопии скандальных документов, как, к примеру, при расследовании "бриллиантов Бокассы", переданных Жискар д'Эстену. Позже, когда вся пресса сидела тихо, "Утка в цепях" дала сведенья о существовании внебрачной дочери Миттерана.

Журналисты Canard enchaine не собираются мигрировать в виртуальное пространство boite a betise - дебилоскопа. Им хватает работы и со старым материалом - бумагой и типографской краской. О том, почему во Франции не развит жанр журналистских расследований - в другой раз. Пока лишь скажу, что слово гласность пришло во французский язык из русского и переведено, как "прозрачность". В последние годы пресса мечтает (или делает вид) о большей прозрачности. Что касается телеэкрана, то он прозрачен лишь если в нем проделать дырку.

«Кана́р аншене́» (фр. Le Canard enchaîné, буквально: «утка в цепях» )
«Утка» (canard) — французское жаргонное название для газеты (и, в частности, для дутой газетной сенсации, что вошло и в русский язык) .

http://lyc-camille-see.scola.ac-paris.fr/CDI/Accueil_journal.htm