Лингвистика
Об он-лайн переводчиках.
Разные есть люди и всех нам не понять....
Довольно много народа отвечает не для того, чтоб помочь вопрошавшему, а чисто отметиться. А на суть вопроса, равно как и на качество ответа, им забить. "Я забалом", как они сами о себе подчас пишут.
Ну так и что ж вы хотите от таких вот.. . ответчиков.
Самое обидное, что это они не только на этой тусовке так - нет, это у них по жизни такая философия. Так что даже на работе потом они тоже будут "забалом" работать, а что из такой работы получится - их уже не парит.
Мораль: модераторы должны строже подходить к фильтрации такого базара. Другого способа отучить халявщиков от халявы, кроме как "бить рублём", не существует.
Ну так и что ж вы хотите от таких вот.. . ответчиков.
Самое обидное, что это они не только на этой тусовке так - нет, это у них по жизни такая философия. Так что даже на работе потом они тоже будут "забалом" работать, а что из такой работы получится - их уже не парит.
Мораль: модераторы должны строже подходить к фильтрации такого базара. Другого способа отучить халявщиков от халявы, кроме как "бить рублём", не существует.
мне кажется, это чаще обусловлено тем, что "а, свои 2 балла срублю, и то хорошо"...
Этот вопрос из той же серии, что и о резюме.
Каждый второй, если не первый, в резюме в графе Иностранный язык пишет, что у него средний уровень. Но до этого среднего уровня ещё дорасти нужно.
Многие из этих гениев на английском могут сказать только:
My name is...
London is the capital of Great Britain.
Сегодня девушка здесь задала вопрос о том, как переводится с английского название фильма Die hard. Большинство людей ответили, что переводится - Крепкий орешек.
Да, в нашем прокате его так назвали. Наверно кому-то показалось, что так красивше. Но это ведь не значит что так переводится. Это насколько же нужно быть далёким от английского языка, чтобы впринципе не знать таких простых слов как die и hard. Обидно за наши страны, потому что такое ощущение, что большинство людей вообще в школе не учились.
Каждый второй, если не первый, в резюме в графе Иностранный язык пишет, что у него средний уровень. Но до этого среднего уровня ещё дорасти нужно.
Многие из этих гениев на английском могут сказать только:
My name is...
London is the capital of Great Britain.
Сегодня девушка здесь задала вопрос о том, как переводится с английского название фильма Die hard. Большинство людей ответили, что переводится - Крепкий орешек.
Да, в нашем прокате его так назвали. Наверно кому-то показалось, что так красивше. Но это ведь не значит что так переводится. Это насколько же нужно быть далёким от английского языка, чтобы впринципе не знать таких простых слов как die и hard. Обидно за наши страны, потому что такое ощущение, что большинство людей вообще в школе не учились.
Согласен, это не очень умно, но некоторые и вправду не знают об онлайн-переводчиках. И необязательно они тупицы, просто не очень опытные пользователи Интернета.
МОЛОДЕЦ! Тупое зарабатывание очков чести не делает. Да и выглядят эти ответы убого.
Честно говоря, лично я всегда думал, что люди настолько глупы, что не знают об он-лайн переводчиках.
Mnogie deistvyut po principy lijbi otpisat'sya. Mnogie na samom dele yazika ne znaut. Vot tak vot.
Похожие вопросы
- Пожалуйста,превелите на английский, только очень грамотно,прошу вас.Не как в он-лайн переводчиках,а профессионально(см.в
- переведите пожалуйста на английский (без он-лайн переводчиков )
- Велика ли точность перевода в он-лайн переводчике Промт?
- помогите пожалуйста перевести с английского на русский ГРАМОТНО ( без он лайн переводчиков и всякой дребедени)
- помогите с переводом?он лайн переводчик не катит
- Помогите пжл. с переводом, только без он-лайн переводчика
- Помогите пожааааалуйста на немецкий перевести,очень прошу!!!!(не он-лайн переводчиком)
- Переведите пожалуйста на немецкий этот диалог.Без он-лайн переводчика пожалуйста!
- Дайте ссылку на он-лайн переводчик с ЛАТЫНИ на русский, очень прошу!
- Переведите, пожалуйста, на немецкий несколько предложений... только без всяких там он лайн переводчиков!