Лингвистика
	
		
		
								
				
								
				
								
				
			
	
		
			Технический перевод. Как обезопасить себя от недобросовестных заказчиков?
При выполнении тех. перевода для какой-нибудь компании всегда есть риск, что после выполнения заказа деньги переводчику могут не заплатить или заплатить не в полном объёме, особенно если документально трудовые отношения никак не оформлялись. Как можно заранее обезопасить себя от этого? Что можно предпринять? Ведь в большинстве случаев заказчики требуют выслать или передать им готовую работу заблаговременно, до выплаты денег. Заранее спасибо.
	
	
	Можно послать пару небольших кусочков из разных мест текста чтобы показать, что работа завершена и потребовать оплату. 
По части грубых ошибок.. . я бы не беспокоилась о своей репутации среди мошенников. Вообще, можно предупредить, что переводу (намеренно) требуются серьезные исправления. У написателей диссеров это называется "ключ", без которого только опозоришься со своей работой и даже не поймешь в чем подвох. То есть очень неявные вещи, но сильно искажающие смысл. С прицелом на то, что для того чтобы самому или другому переводчику это исправить, нужно будет перелопатить весь перевод от и до. А вы себе просто выпишите заранее на листочке, что и где изменить. Это, конечно, потребует дополнительных усилий и времени.
				
							По части грубых ошибок.. . я бы не беспокоилась о своей репутации среди мошенников. Вообще, можно предупредить, что переводу (намеренно) требуются серьезные исправления. У написателей диссеров это называется "ключ", без которого только опозоришься со своей работой и даже не поймешь в чем подвох. То есть очень неявные вещи, но сильно искажающие смысл. С прицелом на то, что для того чтобы самому или другому переводчику это исправить, нужно будет перелопатить весь перевод от и до. А вы себе просто выпишите заранее на листочке, что и где изменить. Это, конечно, потребует дополнительных усилий и времени.
Никак. Можно лишь осмотрительно выбирать заказчиков, а потом оформлять договор и работать (и налоги платить, да-да!) . Так будет лучше для всех. Грубые ошибки прятать - себя не уважать, так поступают только пидарасы . Репутация портится очень легко. 
 
P.S Я бы ни одному переводчику, особенно незнакомому, вперед не заплатил бы. Любая предоплата резко снижает производительность труда, по себе знаю. :)
				
							P.S Я бы ни одному переводчику, особенно незнакомому, вперед не заплатил бы. Любая предоплата резко снижает производительность труда, по себе знаю. :)
спрячьте пару грубых ошибок в переводе. и если они не заплатят, то у них могут быть очень большие неприятности. один из моих знакомых из-за одной неточности в переводе должен был сотни каталогов по-новой в печать сдавать. получилось очень дорогое удовольствие...
				
							Похожие вопросы
- помощь в техническом переводе.
 - Нужна помощь с техническим переводом с английского на русский
 - Помогите перевести текст, мне нужен технический перевод.
 - (Технический немецкий) : и еще одно упражнение на перевод!
 - Подскажите. где найти заказчиков на переводы текстов с английского, корректировку текстов?
 - Помогите с переводом технических текстов с английского на русский пожалуйста
 - Небольшой перевод технического текста на английском
 - возможен ли технический прорыв упразняющий человеческий перевод? что будут делать переводчики тогда?
 - Нуждаюсь в помощи по переводу текста (Англ->Русский) Технический текст. Про транспорт
 - Помогите с переводом (технический немецкий)