Лингвистика

Как ТОЧНО перевести на французкий(со всеми знаками и тд) "Верь в свою звезду" и "ВерИТЬ в свою звезду" ?

Славик, милый, испоганить себя, да ещё на иностранном, дело не очень хитрое. Ведь это на всю жизнь. Раньше, понятно, зона -- по наколке отличали кента от мента. Прости мне фольклёр. Ну не дело это своё тело поганить, да и инфекцию могут внести. Главное, что у тебя на душе. А, по всему видно, ты очень хороший парень. Ты представляешь себе Илюшу Муромца или Кутузова, или гусара Дениса Довыдова с французской наколкой . Нет! Ведь супостат, против воевали предки наши. Вспоминается анекдот: Подбегает французский мушкетёрик к Добрыне Никитичу и мелом крестик ему на груди рисует. Добрыня спрашивает, удивлённо, чего мол это он? А сейчас месьё Вас сюда шпагой колоть будет. Поворачивается тогда Добрынюшка к Муромцу, берёт свою палицу пудовую и говорит: "Ну-ка посыпь, Илюша, французишку мелком... " Вот так! Конечно, если решил расписать себя под хохлому, то валяй. . Как писал Никрасов: "Мужик - что бык, втемяшется ему какая блажь, колом её оттудова не вышибешь... " Теперь о звёздах - Croyez a votre etoile - Верьте в Вашу звезду. Crois a l'etoile - Верь в звезду. Славка! у тебя такое имя звёздное, а ты тело клеймить себе хочешь. Не торопись, дружище!
Анна Михайловна
Анна Михайловна
2 082
Лучший ответ
В конкретном случае будет так: Crois à ton étoile ! (Верь в свою, т. е. твою звезду) .
Только тело не надо портить, послушайте Мишеля.