Лингвистика

подскажите, как точно перевести эту пару фраз... а то я лишь примерно догадываюсь..

Anything before has lost its meaning just to call my own it can't be wrong together
Мда.. . Теперь я почти знаю, кто переводит игры.. . Назвать моё собственное.. .

Фразы-то явно из песни, и песни лирической, так что там контекст.

Anything before has lost its meaning - всё прежнее потеряло смысл
just to call my own - Просто! Назвать! Своим! ГРАМОТЕИ!! ! Например Is there a home I can call my own - есть ли где-то дом, что назову своим.. .
it can't be wrong together - фраза абсолютно вырвана из контекста. И поэтому переводится куском "не может быть неверным вместе", аднако, утеряно значение слова IT. ЧТО? вместе не может быть неверным? Огласите весь список пожалуйста, и фраза может приобресть иной смысл
Наталия Яблочкова
Наталия Яблочкова
1 505
Лучший ответ
все что было до этого- потеряло смысл
только назвать моим
это все вместе не может быть не верным
DD
Dmitriy Dolgin
18 859
it can't be wrong together может переводиться как "это все не может быть неправильным"
все что было раньше теряет значение
просто назвать себя
это не может быть не правильно вместе.... а вообще смысл из контекста не понятен, пиши больше. вот сайт может пригодиться; ) m u l t i t r a n(точка) r u (убери пробелы)
Anything before has lost its meaning-Что-нибудь прежде потеряло его значение
just to call my own-только назвать мое собственное
it can't be wrong together-это не может быть неправильно вместе