Лингвистика

Помогите точно и правильно перевести на английский фразу для тату!!!!

Рисковая ты - татушку тут переводить!)))) )
КСТАТИ, ТЕБЕ ТУТ НЕТОЧНО ПЕРЕВЕЛИ - АККУРАТНЕЙ!
Это ж на всю жизнь, спроси профессиональных переводчиков.
Ну у меня с англиским всё в порядке, я б сказала "Everything for myself - nothing in return". Дословно: всё для себя - ничего взамен.
Просто прям точно также не скажешь - они же по-другому выражаются.
Ещё есть устойчивое выражение - "to my own cheek" (всё для себя одного) .
Если так говорить, то будет "Everything to my own cheek - nothing in return".
Но всё же посоветуйся с несколькими переводчиками, прежде чем татушку делать!
АЖ
Айман Жайсанова
2 410
Лучший ответ
All for me, nothing from me.
Так скорее всего, если я смысл правильно понял.
Антон Очкань
Антон Очкань
28 872
Everything for me-anything from me.
Наколки в виде всяких девизов на латыне и прочих иностранных языках довольно популярны в угловной среде. Типа латинского Dum spiro spero = Пока дышу - надеюсь.

Оно Вам надо?

пиши лучше по-русски. Например, на пальцах руки напишите себе "МАША"
Я видел у одного мужика на пляже на обеих ногах наколки "им нужен отдых". Вот это я понимаю, мужик не зря сидел. А Вы 10 лет отсидели за партой от звонка до звонка и ничего придумать не можете.

А если серьезно. То зачем себя уродовать. Вам надоест это через 3 года. А избавится нельзя
The egoist
вот уж точно - тут насоветуют при помощи on-line переводчиков - стыдно будет показывать)))
и правда бред, будет у тебя потом семья и такая мамаша с такой тату-фу блин, уродство
Текст очень глупый, потом самой противно станет. Лучше картинку набей.

Ой. Вопросу 7 лет уже)) только сейчас заметил. Так набила татуху то?