Лингвистика

Есть ли принципиальная разница между "пролонгирование" и "продление" ? Вас не бесят все эти замены в русском языке?

Евгений Удачин
Евгений Удачин
12 817
"Они хочут свою образованность показать и потому говорят непонятное"

Когда сказать нечего, а надо пыль в глаза пустить, от начинают использовать такие слова.
пролонгировать, транспарентный... .

Другое дело, когда вводят научный или технический термин.
например
хорошо звучит "негатив" (в фотографии)
но зачем говорить "негативное отношение" вместо отрицательного.

На этом специализируется радио "Свобода", там никогда не скажут "спутниковое телевидение", там говорят "сателлитное телевидение". Им успехи русских в космосе глубоко неприятны.
АБ
Антонина Борисова
17 129
Лучший ответ
Чтобы вас не бесили такие замены - внимательнее посморитие на русский язык. Он всегда развивался через внедрение иностранных слов. Чаще новые слова находили себе новый чуть другой смысл, реже - замещали коренные слова, а еще чаще - погуляв пяток лет уходили из языка.

Пушкина бесили слова "наивная" (есть же "простодушная! ") и палевый (с французского - соломенный) . Но не угадал, оба слова остались, первое - наверно, потому, что короче и точнее, второе - осталось как цвет, чтобы не путать с материалом (соломенная шляпа - из соломы, а палевая - такая светло-желтенькая) .

Таких примеров - немерянно. Даже обычные "глаза" - заимствование с немецкого от стекла. До 17-го веки были только очи.

Даже в вашем вопросе есть слово "принципиальная" - тоже явно нерусское. Вы не написали "большая" или "глубокая"!
Алина Гиматдинова Это какие ж иностранные слова развили русский?
Да тьфу на тех, кто так говорит, правда же, Микаэль?
Алексей Токарев ГЛАЗ. Искон. Современное значение «орган зрения» является вторичным и свойственно только рус. яз. Экспрессивное образование на основе глазъ «блестящий шарик, камешек»; ср. просторечное шары (выкатить) «глаза», польск. gały «глаза», родственное сущ. галька (см.), ср. такие же перен.-метафорич. по происхождению названия частей тела, как голова, губы, нога, палец и др. (см.). Глаз был назван по его похожести на блестящий шарик, камешек. Исходное глазъ скорее всего того же корня, что и голова, желвак (см.). См. устаревшее око.

http://slovari.yandex.ru/dict/shansky/
http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=глаз&encid=shansky&st_translate=sp&encid=shansky

Мы же это уже с Вами обсуждали.
Да, раньше зрительным органом было "око". Но немецкий здесь непричем
А меня раздражает, когда читаешь статЕЙКи о недопустимости использовать иностранную лексику, когда есть русские аналоги, ведь даже в них авторы постоянно используют иноязычные слова (также в телепередачах) . Нельзя искусственно бороться с такими явлениями в языке (вот как вы относитесь к "предложению" вместо качественных иномарок покупать, поддерживая отечественного производителя, наши машины?) .
Ведь есть другие значения у слов или их оттенки, посредством которых приоритет ("извините") на стороне слов типа "пролонгировать".
Не бесят, не раздражают. Просто отмечаю про себя их неуместность в некоторых случаях и делаю вывод о людях, их использующих. Русское здоровое сознание способно отторгнуть ненужные инородные элементы.
Однако бывают и нужные. Чего раздражаться?
Разница между пролонгировать и продлевать есть. Стилистическая. Иногда мне выгоднее произнести " пролонгировать", чем " продлевать". Например, чтобы человека поднапрячь или раздражить. Sorry.
меня бесит слово "априори", что, нельзя по-русски сказать?
OC
Oleg Cvetkov
18 886
Конечно раздражают. Русский язык вполне самодостаточен и не вижу смысла в насильственном внедрении англиканизмов. В нём и так уже прижилось много иностранных слов.
Guvanc Gilicov
Guvanc Gilicov
6 150
Бесят. Это преклонение перед американизмами и прочими переименованиями уже достало. Я не спорю, есть слова которые от замены выигрывают или приобретают более близкое значение определения предмета или услуги или ещё чего-либо. Но всему нужна МЕРА. А разницы между продлением и пролонгированием абсолютно никакой.
Олег Николаевич Куликов Бесят только тех, кто не понимает, как развивается язык. У вас в лексиконе добрая половина слов - такие же заимствования, только вы их не замечаете.

Например в вашем ответе: "спорю" (английское), "абсолютно" (латинское).
А еще есть глаза, стол, стул, машина...

Помните, был такой депутут-якут, пытавшийся выдать закон о запрете иностранных слов? Так у него даже в названии закона половина слов оказались иностранными...

Не бойтесь за язык. он умеет отбирать что надо и отбрасывать ненужное.
принципиальной разницы нет.
Но зависит от контекста. Договор пролонгируют, книжки в библиотеке продляют (разговорный вариант; можно конечно сказать "мне нужно пролонгировать договор проката на книги", но звучать это будет скорее как шутка) .
Нет, не бесят.
Разница в пласте лексики:
продлить и продление - слова общейпотребительные;
пролонгировать и пролонгация используются в профессиональной речи медиков, юристов, финансистов.
Не имеют огромной разницы, договор аренда, к примеру, можно и "продлить".

Англицизмы бесят только тогда, когда заменяемое русское слово больше подходит по контексту. А еще, если "красное словцо" употребляется неверно.
Кристина Кристина Не только. "Продлить" - просто и понятно; "Про-лон-ги-ро-вать" -Хмм... Ну если во время произношения чиновнику надо протяжного шептуна замаскировать, другого объяснения не вижу...