Лингвистика

татарские слова вошедшие в русский язык!! например срафан-спинка рыбы!!!

Я впервые слышу чтобы "сарафан" на татарском означал спинку рыбы.
Сарафан от иранского (вовсе не от татарского) серапа, почётная одежда.

Ясак, башлык, карандаш (турецкое, ну пусть будет татарским) , батог, айда, башка. Давайте ещё, посмотрим сколько РЕАЛЬНО в русском тюркизмов.
Константин Пирогов
Константин Пирогов
52 203
Лучший ответ
А как со словом батог? Прим. дать батогов...
"Ни разу не слышала, чтобы русские так выражались (я про т. н. "батог") ...

2-е значение этого слова - палка, трость (обл.) , и именно в этом значении старушки употребляли его в Свердловской области (имея в виду палку, с которой ходил сосед-татарин) , но в смыле 1-го значения (палка, толстый прут для телесных наказаний в старину) : "Вот сейчас придет БАБАЙ и побьет тебя батагом, если не будешь слушаться".

А про спинку рыбы - это автор вопроса не полностью скопировала ответ другого Петрова (сарафан, балык (спинка рыбы)
вот вам Петров очень верно заметил: тюркизмов в русском очень много. но только небольшая часть из них татарская. и далеко не всегда все ясно, откуда именно слово.
Дармен Оспанов
Дармен Оспанов
50 168
Ни разу не слышала, чтобы русские так выражались (я про т. н. "батог")
А из заимствований наиболее известное слово - "лошадь". Произошло от татарского "алаша ат".
Не менее известное слово, которое знает каждый русский - "айда". Многие пишут раздельно или через тире (что является ошибкой) - людям кажется, будто бы это два слова, которые совместно образуют нечто, раскрывающее широту русской души, олицетворяющее русский авось ("ай да пойдем туда-то"); в татарском же это буквально означает "пойдем" или "давай".
А еще каждый русский знает слово "башка". От выражения, впрочем, "дать по башке", не так ли?))
ясак - сбор подати, башлык - капюшон, карандаш.