Лингвистика
Какие слова заимствованы из русского языка??
Не считая названий еды (пельмени, блины и т.д.),не считая вещей, которые используются только в России (самовар). Я имею ввиду слова, которые люди из других стран взяли в свой язык, как например мы взяли босс, маникюр и т.д.
А это смотря какие языки. Европейский языки - это одно, а языки окраин бывшей Российской империи - это совсем другое. Первые практически ничего не взяли из русского, кроме реалий русской жизни - да и не факт, что активно эти слова употребляют, зачем им? Только когда русскую жизнь обсуждают, да и в этом случае норовят своими приблизительными словами описать, то есть сказать не dacha, a country house какой-нибудь.
А вот вторая группа языков - там картина иная. Там слова русского языка активно входили в словарный запас этих слов.
Кстати, был такой хороший то ли анекдот, то ли реальный случай, не знаю, но байка такая есть. Приехал какой-то советский партийный деятель, в Казахстан работать. Ему говорят: надо казахский язык учить. Он и спрашивает:
- Как по-казахски трактор?
Ему отвечают:
- Трактор.
- А как по-казахски космодром?
- Космодром.
- А как по-казахски жопа?
- Котен.
- Ну что я, из-за одного слова казахский язык учить буду?
Так что в языки окраин Россйиской, а потом советской страны русский язык вошел очень основательно, стоит только соответствующие словари полистать.
А уж русский мат так и вообще, кажется, во многие языки если не втерся, то очень знаком. Как говорится, в некоторых языках своих ругательств нет, они русский мат используют.
А вот вторая группа языков - там картина иная. Там слова русского языка активно входили в словарный запас этих слов.
Кстати, был такой хороший то ли анекдот, то ли реальный случай, не знаю, но байка такая есть. Приехал какой-то советский партийный деятель, в Казахстан работать. Ему говорят: надо казахский язык учить. Он и спрашивает:
- Как по-казахски трактор?
Ему отвечают:
- Трактор.
- А как по-казахски космодром?
- Космодром.
- А как по-казахски жопа?
- Котен.
- Ну что я, из-за одного слова казахский язык учить буду?
Так что в языки окраин Россйиской, а потом советской страны русский язык вошел очень основательно, стоит только соответствующие словари полистать.
А уж русский мат так и вообще, кажется, во многие языки если не втерся, то очень знаком. Как говорится, в некоторых языках своих ругательств нет, они русский мат используют.
американцы знают слова "дача" и "бабушка" (с ударением на у)
название кафешки "Бистро" например - французикам наши казачки очень понравились после войны 1812 года
слово Спутник
слово Спутник
Например, МОШКА

Никакие, ибо русские никогда не занимались новаторством и вообще влияния ни на кого не умели.
Во всех иностранных используется русское слово погром, видимо, это мы были зачинателями этого явления ). Спутник был с 1957 в ходу до появления satellite.
а еще Горби - они так Горбачева называли, и сейчас нередко это слово слышу.
водка! )
спутник, матрёшка, луноход, перестройка, тройка, большевик, меньшевик, бистро, балалайка, кремль, колхоз, комсомол, кнут, космонавт, космодром, рубль, копейка...
Лина!
Русский язык (точнее - его древний прототип в форме диалекта) являлся некой основой для появления в будущем иных литературных языков, в том числе, базовой лексики для Западной Европы. Просто это было относительно давно, и никто из современников, естественно, об этом не помнит и не знает. Объясняется это долговременным присутствием русского-говорящих предков на этих территориях. Таких слов предостаточно. Есть несомненные признаки заимствования по вектору русский-иной, а не наоборот, если мы говорим именно о бытовой (базовой) лексике. Этим, кстати, и объясняется тот дикий (с исторической точки зрения) факт, что до 16 века в этих регионах (Зап. Европа) еще не было ни одного зафиксированного общегосударственного языка, например, во Франции, в Германии, в Италии, в Испании, в Великобритании и прочая.
Русский язык (точнее - его древний прототип в форме диалекта) являлся некой основой для появления в будущем иных литературных языков, в том числе, базовой лексики для Западной Европы. Просто это было относительно давно, и никто из современников, естественно, об этом не помнит и не знает. Объясняется это долговременным присутствием русского-говорящих предков на этих территориях. Таких слов предостаточно. Есть несомненные признаки заимствования по вектору русский-иной, а не наоборот, если мы говорим именно о бытовой (базовой) лексике. Этим, кстати, и объясняется тот дикий (с исторической точки зрения) факт, что до 16 века в этих регионах (Зап. Европа) еще не было ни одного зафиксированного общегосударственного языка, например, во Франции, в Германии, в Италии, в Испании, в Великобритании и прочая.
Франц. слово "chapka" означает "меховая шапка, ушанка" (заимствовано из русского) .
А обычная шапка у них "bonnet, toque".
А обычная шапка у них "bonnet, toque".
Похожие вопросы
- Есть ли в иностранных языках слова, заимствованные из русского языка??
- В русском языке много заимствованных слов. А много ли в других языках слов, заимствованных из русского?
- почему с 90-х годов в россии много слов заимствовано из английского языка, а американцами и европейцами из русского
- Подскажите примеры слов которые заимствовал иностранный язык, а потом эти же слова заимствовали из иностранного языка.
- Какие слова в современном русском языке,заимствованные из других языков,Вас раздражают или не нравятся по звучанию?
- Уважаемые филологи, что означает слово "олень" в русском языке?
- Какие слова позаимствованы из русского языка???
- слова заимствованные из французского языка на тему мода киньте слов, пожалуйста
- Какие слова использовались в русском языке, когда еще не было иностранных свитера (sweater), пуловера (pullover)
- Правда, что слова заимствованы из арабского языка?