Лингвистика

почему с 90-х годов в россии много слов заимствовано из английского языка, а американцами и европейцами из русского

языка ни одного? не уж то русский язык такой убогий?
Слово заимствуется из другого языка вместе с предметом или понятием. Весь интернет на английском. Из России ничего нового на Запад не приходило уже давно.
Sergali Ibraev
Sergali Ibraev
55 800
Лучший ответ
Слова приходят не сами по себе - они приходят вместе с понятиями, которые обозначают. В СССР, с его закрытой, плановой, командно-административной экономикой просто не было тех понятий, которыми оперирует весь остальной мир. У нас отсутствовали акции, биржи, деньги, банки, прибыль, капитал.. . всё то, что является основой любой нормальной экономики. И всё это к нам пришло быстро и неожиданно. И всё это надо было как-то осваивать и, соответственно, как-то называть. Поэтому за неимением русских названий для массы понятий пришлось брать международные. Заметьте - именно МЕЖДУНАРОДНЫЕ, а не американские и не французские. Подавляющее большинство из всех этих новопришедших терминов - латинского происхождения. Что, замечу, ни в малейшей степени не напрягает ни немцев, ни американцев, ни даже французов.
По этой же причине у американцев, немцев и французов крайне немного слов из русского языка. Ну натурально: раз слова следуют за понятиями, вещами, явлениями.. . -то "импорт" слов напрямую связан с импортом явлений и вещей. Чем СССР/Россия обогатила весь остальной мир - не в духовном плане, а в материальном? Чего такого мы туда привнесли своего, чисто русского (марксизм не в счёт) ? Ничего. Вот и весь сказ...
Денис Шуватов
Денис Шуватов
79 823
Ничего не поделаешь: США занимает лидирующие позиции в науке, культуре, бизнесе. Заимствуются достижения - значит, заимствуются и слова.
Римма Халимова
Римма Халимова
69 845
Какие-то чисто русские реалии переходят. Думаю, "самовар", "матрёшка", "водка", может быть, "квас". Говорят, что и "бистро" перешло из русского языка. Помню, после запуска первого искусственного спутника Земли (1957 г. ) твердили, что и слово "спутник" перешло в западные языки. А фактически - нет. У англичан было своё: "сателлит". Более того, русские сами используют это слово в основном в политике: "страны-сателлиты"... Впрочем, немалое число слов европейского происхождения, почти каждый день переходящих в русский язык - это в основном интернационализмы латинского и греческого происхождения. Их заимствовали и заимствуют, скажем, и англичане.
Сергей Спикер
Сергей Спикер
96 334
Здесь только цитаты Задорнова. Иностранное Эпилятор неуклюже заменять на "Мохнодральник". И, наоборот, наши эмиранты отказываются учить английский в пиндосии. Америкосы вынуждены учить русский.
Почему - ни одного? В английском есть слова "perestroika", "samizdat", "pogrom" и так далее.
Jamol Valdoshova
Jamol Valdoshova
9 455

Похожие вопросы