Лингвистика

Правда, что слова заимствованы из арабского языка?

Халва, кофе, магазин, сироп, матрац, халат, алкоголь, алгебра
Правда,

Среди них - "кофе", "сироп", "халва", "Алкоголь", как ни странно, тоже арабское слово. В исходном варианте оно означало перемолотую сурьму для век. При заимствовании в латынь слово изменило значение, превратившись в "порошок", а потом — в "квинтэссенцию". С XVI века его применяют исключительно к спирту.

"Матрац" значит "нечто брошенное на пол". Изначальный арабский матрац — подушка.

А халат, в котором мы привыкли ходить по дому, в арабском означает "почетное платье".

Магазин - مخازن makhāzin. Собственно означает то, что означает — место, где торгуют. Самое раннее упоминание этого слова датируется 1228 годом, когда в Марселе был открыт первый «магазин».

В XVI веке англичане употребляли это слово в значении — «склад для хранения пороха» (позднее — и пуль). Так что в этом значении — «магазин автомата», мы позаимствовали это слово именно у бритов.

А́лгебра. В средние века науки в Европе замерли, застыли, придавленные церковной схоластикой. Математика Востока, особенно у арабов, ушла далеко вперед. В дальнейшем европейские ученые позаимствовали у арабов немало и научных сведений, и терминов-слов.

«Ал-джебр», или «аль-гебр», по-арабски — «восстановление равенства», т. е. «уравнение». Из этого слова возникло в Западной Европе слово «алгебра»; к нам оно пришло уже оттуда.
Татьяна Богуш
Татьяна Богуш
50 002
Лучший ответ
Так-то оно так. Но желательно помнить, что "арабскую" науку и "арабские" технологии делали не арабы, а завоёванные ими северные и северо-восточные народы. В основном, среднеазиаты и испанцы. Бедуины-арабы всем этим рулили, следили за порядком. Ну и распространяли

)
WK
Walera Karlov
71 385
Не заимствованы из арабского, а имеют арабское происхождение.

Халва, заимствованна из турецкого, а в турецкий попала из арабского.

Кофе в русский язык попало из английского или голландского, в которые в свою очередь из турецкого, а уже в турецкий из арабского .

Магазин так же в русский из немецкого, в немецкий из французского, а уже во французский из арабского .

Сироп в русском из французского, во французском из итальянского, в котором в свою очередь из арабского.

Матрац в русском из немецкого, в немецком из французского, в французском из арабского.

Халат из турецкого в турецком из арабского .

Алкоголь в русском из немецкого, в немецком из латинского, откуда из арабского.

Так же и алгебра, в русском из немецкого, в немецком из латинского, в латинском из арабского.
Мне кажется, да.

Похожие вопросы