Лингвистика

как переводится это предложение с английского?

Зайди в промт и переведи) http://www.translate.ru/

Вот держи - Он и Дядя Дуглас воздействовали на это начиная с последнего Рождества, когда Дядя Дуглас был.
AJ
Al'mira Jusupova
558
Лучший ответ
он с дядей Дугласом работал над этим ( раздумывал по этому поводу) ещё с прошлого Рождества, когда Дядя Дуглас занимался тёмными делишками. (или был в деле). .

Короче что-то в этом роде. Хотелось бы конечно ещё пару предложений из контекста..
FB
Fed Bry
49 900
Fed Bry в таком случае to be up переводится "гостил", "быть в гостях". Ещё есть заначение "как дела"= what's up, но это уже к делу не относится.
Когда я добрался до сарая, Джон был в космическом иске. Он и Дядя Дуглас воздействовали на это начиная с последнего Рождества, когда Дядя Дуглас был. Это имеет spaceband радио, и резервуар кислорода и соединения "кое-что или другой", и в шлеме - все виды средств управления для радио и воздуха и высокой температуры и питьевой воды и даже аспирин, потому что это было единственным видом Папы пилюли, позволит Джону иметь. Джон тратит каждый пенни его пособия на его космическом иске, и каждом пенни, он может заработать косящие лужайки или раскалывание леса или даже работа в качестве няни, если ничто иное не доступно, и я `м. уверенного Дяди Дугласа скольжу его отдельно оплачиваемые предметы, хотя он ` s не предположенный к, для вещей как резиновые прокладки, Джон сказал его абсолютно, должен был иметь. Это `s весьма космический иск, и это выиграло первый приз за государство на Ярмарке Науки.
Дайте широкий контекст. Желательно, весь абзац.
Он и дядя Дуглас думали над этим еще с прошлого Рождества, когда дядя Дуглас был у него (в гостях).