Лингвистика

Как переводится это предложение на английском?

As the United States elections draw near, the incumbent president is leading or tied in the polls.

Трудности только со словосочетанием Tied in polls.
Настя Пыткова
Настя Пыткова
1 550
С приближением выборов в Соединенных Штатах действующий президент лидирует или идет вровень по результатам опросов.

Если что, спрашивайте.
МТ
Максим Татаринцев
1 246
Лучший ответ
Поскольку выборы Соединенных Штатов приближаются, действующий президент является руководителем по связям с общественностью
я объясню значение некоторых терминов в переводе с английского а ты собери до кучи по смыслу.
elections draw near подходит время избирательной компании ( выборов)
tied in the polls очень близки по количеству голосов избирателей ( слово tie означает ничья )

Поскольку приближается избирательная компания в Америке, действующий президент лидирует или разделяет одинаковое количаство голосов избирателей
tied - (of a game or contest) with both or more competitors or teams achieving the same score
the first tied match in the league
a tied vote
to tie - а) сравнять счёт, сыграть вничью б) прийти ноздря в ноздрю (на скачках)
С приближением выборов в Соединенных Штатах по результатам опроса общественного мнения действующий президент или занимает лидирующую позицию, или имеет одинаковое количество голосов с основным конкурентом.
Суть в том, что он не уступает своим конкурентам в предвыборной гонке - он либо лидирует, либо идёт на равных.
Мстислав Тюрин
Мстислав Тюрин
86 640
лрближаются выбора в сша по опросам впереди действующий президент
АЕ
Айбек Есенов
21 095
Блин по английски не могу писать объясню русскими.. .
Может в предложении опечатка вместо "ор" должно быть "оф", тогда вроде все укладывается
Так и переводится общественного мнения
перед предстоящими в США выборами президент руководствуется (координируется) опросами общественного мнения. . эти 2 глагола через "ор", потому что они здесь в качеестве синонимов