Plus-que-parfait. Parfait- значит перфект. Большой толковый словарь: перфект [от лат. perfectus - совершенный] Грамм.
Прошедшее время глаголов, обозначающее, что действие закончилось в прошлом, а результат его длится в настоящем. Вера, посмотри сначала последний пункт (6). У нас – в переводе этого предложения 2 глагола сов. Вида и все дела. А у них строго: Что происходит? Сказала (passé composé a dit). А что произошло ДО этого? Получила (avait reçu -plus-que-parfait ВМЕСТО passé composé, которое нам хочется поставить, как в русском ).
1) Это предпрошедшее время, употребляющееся для выражения прошедшего действия, совершившегося ранее другого прошедшего действия: Il avait déjà commencé son travail quand son ami lui a téléphoné. – Он уже начал свою работу, когда позвонил друг. (Сначала он начал – действие, совершившееся ранее другого действия – звонка друга. )
2) В условных придаточных предложениях (после si), обычно в паре с conditionnel passé, для выражения условия, при реализации которого было бы возможно какое-то действие в прошлом: Si vous ne m’aviez pas interrompu, j’aurais pu finir mon poème. – Если бы вы меня не прервали, я бы смог закончить свое стихотворение.
3) Для выражения повторяющихся действий в прошедшем (в паре с глаголом в imparfait) после временных индикаторов типа «quand» (когда) «chaque fois que» (каждый раз как) : Quand il n’avait pas compris quelque chose il venait toujours me voir. – Когда он что-нибудь не понимал, то всегда приходил ко мне.
4) Для выражения сожаления во фразах, начинающихся с si: Si seulement j’avais pris mon appareil photo! – Если бы только я взял свой фотоаппарат!
5) Для выражения вежливости: J’étais venu vous demander de me prêter un peu d’argent. – Я пришел попросить у вас немного денег.
6) В косвенной речи при согласовании времен при замене passé composé:
Marie m’a dit qu’elle avait reçu ton message. – Мари сказала мне, что получила твое сообщение.
Лингвистика
элементарный французский.какая разница в переводе между j ai donne et j avias donne ? и т.п.
Похожие вопросы
- отрицание во французском. J' ai un visa-Je n'ai pas de visa??? Почему появляется de
- Французский язык. В каких случаях нужно говорить J'ai, J'en, а в каких просто Je?
- Нужен перевод текста "Fabula de Amore et Psyche" с латинского языка
- -ой, а скажи что-нибудь по-английски (-французски, -немецки, -китайски и т п)
- Товарищи, кто знает французский язык? проверьте плиз перевод
- принято говорить к примеру - покамесь "не" произойдёт, пока "не" случится и т.п.
- Вопрос по латыне. В чем разница фраз (перевода): artifex copiae/artifex opulentiae...
- Я хочу выучить французский язык, посоветуйте какие-нибудь курсы, книги и т. п.
- Подскажите. Есть у кого - нибудь перевод текста Je voudrais vivre et mourir à Paris(par Anastassia Goriatcheva)
- Помогите с немецким, нужен хороший перевод)))Только не через переводчик Google и т.п