Лингвистика

как перевести "Just when I thought I was out" ?

Как раз в тот момент, когда я решил, что всё уже позади.
Людмила Погребняк
Людмила Погребняк
92 483
Лучший ответ
Out of what?
Выглядит, что ваша фраза не полностью.
Бляха-муха.. . а Владимир-то, похоже, ближе всех к истине...
KS
Katrin Sergejeva
64 263
Как раз в то самое время, когда я думал, что я отсутствовал.
Вполне законченная фраза.
Можно же сказать He is out (Он вышел)

Just when I thought I was out
Как раз в тот момент когда я подумал (а) , что я вышел (вышла) .

Только тут надо смотреть по контексту. Это я тут написал "вышел", а может речь о чем-то другом.
to be out достовно Не быть там, о чем речь идет
Галя Прокопова
Галя Прокопова
17 129
Как только я подумал, что не дома (отсутствовал, ошибался).... Вариантов перевода много. to be out имеет много значений. Надо всю фразу целиком.
у Вас не полная фраза! ! Ну а если даже так-дословно будет написано вот так "Просто, когда я думала, что из"
"Just when I thought I was out..." приложение явно не оконченое. Перевод очень сильно зависит от контекста, и является плохо переводимым... что-то вроде "Просто, когда я думал что я был вне (подозрений, помещения) "
Слово "Just" можно также перевести как "именно" или "едва", опять же, очень сильно зависит от контекста.
"Just when I thought I was out" - Как раз в то самое время, когда я думал, что я отсутствовал/отступал.