Лингвистика
Помогите перевести фразу....How I wish I could shut up like a telescope!
Как я желаю, чтобы я смог закрыться подобно телескопу
Как бы я хотела захлопываться как телескоп.
если в контексте "Алисы" - то абсолютно точно не перевести.
Ах, почему я не складываюсь, как подзорная труба (или "не складываюсь, как гармошка") - теряется смысл "заткнуться". А она и то, и то имеет в виду.
Ах, почему я не складываюсь, как подзорная труба (или "не складываюсь, как гармошка") - теряется смысл "заткнуться". А она и то, и то имеет в виду.
Переводы есть, идеальных нет.
How she longed to get out of that dark hall, and wander about among those beds of bright flowers and those cool fountains, but she could to even get her head thought he doorway; "and even if my head would go through," thought poor Alice, "it would be of very little use without my shoulders. Oh, how I wish I could shut up like a telescope! I think I could, if I only know how to begin." For, you see, so many out-of-the-way things had happened lately, that Alice had begun to think that very few things indeed were really impossible.
Как ей хотелось выбраться из мрачного зала и побродить среди клумб с яркими цветами и прохладных фонтанов! Но она не могла просунуть в этот лаз даже голову, "а если бы голова и пролезла, - думала бедная Алиса, - без плеч от нее было бы немного толку. Ах, как бы я хотела уметь складываться, как подзорная труба! Я думаю, я бы смогла, если бы только знала, с чего начать. " Сами понимаете, в последнее время с Алисой случилось столько всего необычного, что она начала уже верить в возможность практически чего угодно.
How she longed to get out of that dark hall, and wander about among those beds of bright flowers and those cool fountains, but she could to even get her head thought he doorway; "and even if my head would go through," thought poor Alice, "it would be of very little use without my shoulders. Oh, how I wish I could shut up like a telescope! I think I could, if I only know how to begin." For, you see, so many out-of-the-way things had happened lately, that Alice had begun to think that very few things indeed were really impossible.
Как ей хотелось выбраться из мрачного зала и побродить среди клумб с яркими цветами и прохладных фонтанов! Но она не могла просунуть в этот лаз даже голову, "а если бы голова и пролезла, - думала бедная Алиса, - без плеч от нее было бы немного толку. Ах, как бы я хотела уметь складываться, как подзорная труба! Я думаю, я бы смогла, если бы только знала, с чего начать. " Сами понимаете, в последнее время с Алисой случилось столько всего необычного, что она начала уже верить в возможность практически чего угодно.
Похожие вопросы
- Помогите перевести:get at,get down,get together,give up,put down,put up with,take up,спасибо.
- Почему используется "I was" в предложении I wish I was there? Разве "Was" не обозночает прошедшее время?
- I wish I had an angel перевод
- I wish I were a man - хотела бы я быть мужчиной. правильной ли предложение составлено?
- Помогите перевести фразу на английский. Хоть как-нибудь^^
- Помогите перевести фразу с немецкого!Очень нужно!
- Помогите перевести фразу с английского.
- блин,почему американцы не могут писать на нормальном английском? помогите перевести фразу пож-ста!
- помогите перевести why am i going into this?
- ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ С АНГЛ i mn ask the guys here in SRI LANKA abt me,thn ull knw,hehehehe! ВНУТРИ ЕЩЁ ПРЕДЛОЖНИЕ