Дзе нi едзем дзе нi iзем
Карчмы не мiнаем.
Як на працы то нi пьем
А у гасьцях гуляем.
Чарка на пасашок,
На марозе кажушок,
А за ей чарговая
Чарка аглаблевая.
Чарка на пасашок,
На марозе кажушок,
А за ей чарговая
Чарка аглаблевая.
I няма такога дня
Каб жылi без сьвята,
Як гуляе уся радня
Калышацца хата.
Чарка на пасашок,
На марозе кажушок,
А за ей чарговая
Чарка аглаблевая.
Чарка на пасашок,
На марозе кажушок,
А за ей чарговая
Чарка аглаблевая.
Эх, славянскае жыцце,
Стрэчы ды растаньнi.
Пасьля чаркi забыцце,
Потым пакаяньне.
Чарка на пасашок,
На марозе кажушок,
А за ей чарговая
Чарка аглаблевая.
Чарка на пасашок,
На марозе кажушок,
А за ей чарговая
Чарка аглаблевая.
Это белорусская песня "Чарка на пасашок ". Слово "аглаблевая" написано, похоже, правильно, но в словарях нет такого слова. Наверно, какое-то просторечие, ещё не закрепившееся в языке.
А фразочка переводится так: "А за ней очередная рюмка аглаблёвая"!
Такая уж она - аглаблёвая, непереводимая.. .
Правда, если слово это разбить на 2 части, какие-то ассоциации возникнут...
Лингвистика
Как перевести словосочетание: А за ёй чарговая чарка аглаблёвая.. И правильно ли написано слово аглаблёвая?
раньше из гостей разъезжались на лошадях. АГЛОБЛЯ-одна из двух жердей, надетых одним концом на ось повозки, служащих для запряжки лошади. ЧАРКА АГЛАБЛЕВАЯ-"на коня" последняя чарка перед посадкой в телегу.
Морозы то крепучие были... когда приезжали в гости лошадь распрягали и в сарай ставили... а потом когда выходили гости обмывали процесс выхода и запрягания коня и покидания двора. там полет фантазии от села к селу отличался, столбовая - у воротного столба, аглобельная когда запрягают лошадь, если верхом - стремянная - как ногу в стремя ставишь... забугорная, посошок, много всего...
Я понимаю так: на посошок - тем, кто из гостей пойдёт пешком. Аглаблёвая - тем, кто на лошади, запряжённой в телегу с оглоблями. То есть то же, что и "на посошок", но "на оглоблю", так сказать! ЗдОрово! Очень образные славянские языки!
На коня!
А ещё стременная и т. д.
А потым пакаянне...
А потым пакаянне...
Похожие вопросы
- Как правильно перевести словосочетание "Community blowback"?
- Лингвисты! Помогите перевести словосочетания с русского на английский! Срочно нужен ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД!
- Помогите перевести текст на английский. БЕЗ ПЕРЕВОДЧИКА ГУГЛ А ПРАВИЛЬНО! Как написать правильно???
- Пожалуйста правильно ли написано со словом than - 1.You're older than his. 2.You work are hardler than me.
- Как правильно перевести этот текст на английский язык? Переводила в переводчике-но там порядок слов не. правильный
- Господа лингивисты, помогите! Не могу перевести словосочетание "slings and arrows". И это точно НЕ "Пращи и стрелы"(Вн+)
- Помогите перевести словосочетание (с английского) . Что такое varmint bullets?
- Помогите, плиззз, перевести в косвенной речи на англ.яз, только грамматически правильно!!!!
- Правильно ли написано это предложение? Слова автора должны начинаться с маленькой буквы?
- Пожалуйста напишите на русском как правильно произносить эти слова?