Лингвистика

Вопрос ЗНАЮЩИМ итальянский

Nelle ore di punta.
Perchè le scarpe ti vadano bene.
Становится трудновато совершать прогулку и толкать тележку. (Возможны варианты: совершить поездку, делать обход. Хорошо бы иметь контекст побольше) .
-а потом замечаю, что я не знаю, что делать, и вижу, что дни проходят, а я ничего не успел сделать.

Non c'è di che))
Ж*
Жека ***
44 911
Лучший ответ
- in ora di punta

- если "башмаки подошли" как "были к лицу", то andare bene нормально
если имеется в виду "подошли по размеру", "сидят как влитые", "как на заказ", то надо andare a pelo или a capello

- что-то уже становится тяжеловато прогуливаться (по торговому центру скорее всего) и при этом толкать магазинную тележку
я бы перевел: "что-то тяжеловато уже становится нарезать круги, толкая перед собою эту тележку с покупками" - если контекст именно такой

- а потом я оказываюсь в таком положении, когда не знаю, что делать дальше и просто смотрю, как день за днем просачиваются сквозь пальцы, не принося в итоге никакого результата...
ну первые две немного странные 2 вопще не понятно там вопрос или что а вот другие я тебе переведу. странные вапче потом даш ссыоку откуда взяла)
Diventa un po difficile di fare un giro e spingere il carrello- Становится немного сложно сделать круг и толкать тележку о__О

E poi mi ritrovo a non sapere che fare e a vedere che le giornate mi sfuggono di mano senza concludere niente... -Потом я не знаю что делать и вижу как дни уходят не принося ресультата