Лингвистика

Почему Майкл Джексон -на украинском и есть Майкл Джексон.а не Мыкола Дж . .А Николая зовут -русское красивое имя-Мыкола

Ulug' Bek
Ulug' Bek
13 875
Это просто еще один раз показывает, что украинский вышел из русского !!!:))
Именно так отказом от всех слов звучащих слишком по русский, и заменой их на различные диалектные, а чаще польские слова, и создавался украинский язык !!!:)) Поэтому другие иностранные имена не требуют украинизации, и могут звучать так же как они и произносятся, в языке носителе. а русские обязательно должны украинизироватся, как и другие слова. Вот что пишет об этом Нечуй-Левицкий один из создателей украинского языка. Он открыто выступает против замены народных слов и указывает их: держать – тримати, ждать – чекати, предложили – пропонували, ярко – яскраво, обида – образа, война – війна, учебник – підручник и т. д. Кроме того, как заметил классик, австрийско-галицкие украинофилы ввели тьму чисто польских слов: передплата, помешкання, остаточно, рух, рахунок, співчуття, співробітник, аркуш, бридкий, брудний, вабити, вибух, виконання, віч-на віч, влада, гасло, єдність, здолати, злочинність, зненацька, крок, лишився, мешкає, мусить, недосконалість, оточення, отримати, переконання, перешкоджати, поступ, потвора, прагнути, розмаїтный, розпач, свідотцтво, скарга, старанно, улюбленний, уникати, цілком, шалений. Для перечисления всех замен иноязычных заимствований не хватит целой газеты, а не то, что одной статьи! Все это Иван Семенович охарактеризовал метко и точно: «Чертовщина под якобы украинским соусом».
Гаухар Сабырова
Гаухар Сабырова
74 862
Лучший ответ
так и Питер Пен в Литве будет называться Питерас Пенис...
Непоследовательность в передаче русских и нерусских имён по-украински - результат нездоровых отношений между Украиной и Россией в течение столетий. Украинские имена было принято русифицировать, то есть Мыкола становился Николаем, а Мыхайло - Михаилом. Отсюда в советские времена выработалась традиция обратного перевода русских имён и фамилий по украинскому образцу в документах, написанных по-украински.

Это вечный вопрос: оставлять имена собственные максимально приближёнными к форме иностранного оригинала или же искать национальный эквивалент. Оба подхода кажутся по-своему логичными. Сторонники того, чтобы оставить всё "по-иностранному" справедливо говорят о том, что не у всякого иноязычного онима есть национальный эквивалент. Во что прикажете "национализировать" Акира Куросава или Фемке Янсен?

Сторонники "национализации" так же справедливо возражают, что нужно переделывать по-домашнему всё, что переделывается, потому что точно так, как эти имена произносятся на родном языке, мы всё равно не в состоянии повторить. В этом плане очень "повезло" французским именам, потому что французская фонетическая система очень далека от русской.

Вывод: рецепта всеобщего благоденствия у ономастики (раздела лингвистики об именах собственных) нет.
Потому что Майкл - это Михаил, а Мыкола - это Николай. :)
Сагын Исмаилов
Сагын Исмаилов
38 432
Майкл - это не Николай, а Михаил
Анатолий Редя
Анатолий Редя
1 328
Ulug' Bek Да Вы же поняли суть вопроса
он же американец и имя американское. а наши ближе к Украине. меня тоже это напрягает
А наши косят под других всегда)
L S
L S
335

Похожие вопросы