Лингвистика

Перевести a book with dense print-ни в одном словаре нет перевода этого выражения,это книга с каким-то особым шрифтом?

Судя по переводу dense - концентрированный; насыщенный; обладающий большой плотностью; плотно расположенный; сомкнутый ...
Вариант 1. Узкий шрифт. При прочих равных условиях его в строку помещается больше, нежели широкого иои моноширинного.

Вариант 2. Также разной "плотностью " текста на единицу книжной страницы обладают разные языки. Это одна из причин для выбора способа верстки текста книг в одну или две колонки (частенько бывает в англоязычных книгах, обладающих большей плотностью слов, средняя длина слова меньше, чем, скажем, в русском) . Русские тексты при верстке в очень узкие колонки изобилуют переносами или слишком широкими пробелами - неудобно, некрасиво, неприятно читать. Для того, чтоб этого избежать - подбирают шрифты, кегель, таблицы ширин.

Вариант 3. Большие поля страниц, большой интерлиньяж (расстояние между строками и абзацами) , крупный кегель, повторы, ссылки, то и дело встречающиеся знаки, на которые надо обращать внимание, выделенные рамками, рисунками-пиктограммами, - это пример свободной верстки (см. руководства пользователя всяких программ) . Читать легко, глаза не устают, страницы так и шуршат, книги толстенные :)
Плотная верстка - когда страница "занята" вся, узкие поля, и "не хватает воздуха". Такой текст гораздо тяжелее читать, сложнее воспринимать, но иногда из разных соображений этот способ верстки также применяется (см. школьные шпаргалки) .

Думаю, в вашем случае имеет место быть некое сочетание по чуть-чуть изовсюду :)
Даша Созыкина
Даша Созыкина
3 811
Лучший ответ
a book with dense print (= with the words printed small and close together)
JA
Jelena Afonskaja
2 190

Похожие вопросы