Лингвистика
Помогите перевести с англ. яз на русский....Особенно место про "оленя" )))
He relaxed and she wondered how the man got through a single day like this if he stuttered to a halt like a deer in headlights at any possible slip. But then again, he probably dealt well with people who didn’t know. People who weren’t she.
И мой вариант (не идеальный, но считаю, что необходимо прояснить моменты с the man, a single day и any possible slip. "Задумалась" украл у Варвары :)
Он расслабился и она задумалась, как же этому мужчине удается прожить хоть один такой день как сегодня, если он постоянно замирает подобно оленю, попавшему в свет фар, при любом возможном промахе. Но опять-таки, он, вероятно, имел дело с людьми, которые не знали. Людьми, которые не были ею. (или "людьми, которые не знали, то, что знала она. )
Насчет "оленя", думаю нужно переводить настоящим временем, потому как, по ходу, это у мужика такое поведение "по жизни", а не только в тот день.
Варвара, может и не пропущено ничего там. Просто такое нагнетание таинственности (или наоборот, упоминание того, что уже известно читателям) , к примеру: Люди, которые не знают (что он хранит в холодильнике печень своей бывшей жены)
Он расслабился и она задумалась, как же этому мужчине удается прожить хоть один такой день как сегодня, если он постоянно замирает подобно оленю, попавшему в свет фар, при любом возможном промахе. Но опять-таки, он, вероятно, имел дело с людьми, которые не знали. Людьми, которые не были ею. (или "людьми, которые не знали, то, что знала она. )
Насчет "оленя", думаю нужно переводить настоящим временем, потому как, по ходу, это у мужика такое поведение "по жизни", а не только в тот день.
Варвара, может и не пропущено ничего там. Просто такое нагнетание таинственности (или наоборот, упоминание того, что уже известно читателям) , к примеру: Люди, которые не знают (что он хранит в холодильнике печень своей бывшей жены)
Он расслабился, и она спросила (поинтересовалась) , как он пережил (протянул) так один день, если он заикался подобно оленю, на которого навели яркие прожекторы при всякой возможной ошибке. Но затем снова, вероятно, он имел дело с людьми незнакомыми. Не как она (не таких как она).
Он расслабился, и она с удивлением подумала, как же он пережил день такой, как сегодня ( напряженный, трудный? ) ,если он дергался как олень от света фар при малейшей оплошности. Но опять-таки, вероятно, ему было легче иметь дело с людьми, которые его не знали .
Людьми, которые не были ею .
Людьми, которые не были ею .
Он расслабился (сковывающее его напряжение спало) , и она задумалась, как же ему удалось прожить целый день, если он замирал, как олень в свете фар при любой (случайной) ошибке. Но опять-таки, возможно, ему (хорошо) удавалось общаться (вести дела) с людьми, которые не знали*. То есть не с ней.
Какую-то информацию, кас. его * - либо что-то пропущено - with people (whom) he didn't know - незнакомыми людьми
Какую-то информацию, кас. его * - либо что-то пропущено - with people (whom) he didn't know - незнакомыми людьми
Похожие вопросы
- Помогите перевести с англ. яз на рус. яз.
- Помогите перевести на англ.яз
- пожалуйста помогите перевести на англ.яз.! предложения внутри
- помогите перевести на англ. яз.
- помогите перевести на англ. яз (((очень нужно!!!
- помогите перевести на англ.яз. (через переводчик не правельный перевод получаеться)
- Помогите перевести с англ. яз!! ! плиззззз
- СОООЧНО! ПОмогите перевести с англ. яз плииииииз. Оооочень надо
- Помогите перевести с англ яз. пробывал переводчиком смысла не как не могу подобрать
- Пожалуйста помогите перевести с нем.яз на русский