Лингвистика
Помогите перевести с англ. яз на рус. яз.
Deaf people, as sign language users, make up linguistic minorities. In each of these minorities, there are developed traditions and ways of being, characteristic of that community but with many cultural aspects in common. Differences in this respect mostly are due to local and national, past and present differences, which in various degrees have limited or hampered the establishment of social bonding between deaf people. The longstanding Deaf practice of transborder cooperation and congregation, such as the World Congresses and the Deaflympics, is increasingly embraced by Deaf people around the globe. The sense of global connectedness is also fuelled by increased contact, both face-to-face and virtually, through the Internet
Deaf people, as sign language users, make up linguistic minorities. ГЛУХИЕ, КАК ПОЛЬЗОВАТЕЛИ ЯЗЫКА ЖЕСТОВ, ЯВЛЯЮТСЯ ЯЗЫКОВЫМ МЕНЬШИНСТВОМ
In each of these minorities, there are developed traditions and ways of being, characteristic of that community but with many cultural aspects in common. У КАЖДОГО ИЗ ТАКИХ СООБЩЕСТВ СВОИ ТРАДИЦИИ И СПОСОБЫ СУЩЕСТВОВАНИЯ, ТЕМ НЕ МЕНЕЕ У НИХ МНОГО ОБЩЕГО В КУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ
Differences in this respect mostly are due to local and national, past and present differences, which in various degrees have limited or hampered the establishment of social bonding between deaf people.
РАЗНИЦА В ЭТОМ ПЛАНЕ ОБУСЛОВЛЕНА (главным образом) ЛОКАЛЬНЫМИ И НАЦИОНАЛЬНЫМИ РАЗЛИЧИЯМИ - КАК ПРОШЛОГО, ТАК И НАСТОЯЩЕГО - ЧТО В ОПРЕДЕЛЁННОЙ СТЕПЕНИ ЗАТРУДНЯЕТ ИЛИ ОГРАНИЧИВАЕТ УСТАНОВЛЕНИЕ МЕЖДУ НИМИ (глухими) ПРЯМЫХ СОЦИАЛЬНЫХ СВЯЗЕЙ
The longstanding Deaf practice of transborder cooperation and congregation, such as the World Congresses and the Deaflympics, is increasingly embraced by Deaf people around the globe.
ДОЛГОВРЕМЕННАЯ ПРАКТИКА СОТРУДНИЧЕСТВА И ЕДИНЕНИЯ СЛЕПЫХ - НАПРИМЕР, ВСЕМИРНЫЕ КОНГРЕССЫ ИЛИ ПАРА (сурдо) ЛИМПИЙСКИЕ ИГРЫ - ВЫЗЫВАЮТ НАРАСТАЮЩИЙ ИНТЕРЕС У СЛЕПЫХ ВСЕГО МИРА
The sense of global connectedness is also fuelled by increased contact, both face-to-face and virtually, through the Internet ЧУВСТВО ГЛОБАЛЬНОГО ЕДИНЕНИЯ УСИЛИВАЕТСЯ И БЛАГОДАРЯ НАРАСТАНИЮ ЧИСЛА КОНТАКТОВ - КАК ПРЯМЫХ, ТАК И ЧЕРЕЗ ИНТЕРНЕТ
In each of these minorities, there are developed traditions and ways of being, characteristic of that community but with many cultural aspects in common. У КАЖДОГО ИЗ ТАКИХ СООБЩЕСТВ СВОИ ТРАДИЦИИ И СПОСОБЫ СУЩЕСТВОВАНИЯ, ТЕМ НЕ МЕНЕЕ У НИХ МНОГО ОБЩЕГО В КУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ
Differences in this respect mostly are due to local and national, past and present differences, which in various degrees have limited or hampered the establishment of social bonding between deaf people.
РАЗНИЦА В ЭТОМ ПЛАНЕ ОБУСЛОВЛЕНА (главным образом) ЛОКАЛЬНЫМИ И НАЦИОНАЛЬНЫМИ РАЗЛИЧИЯМИ - КАК ПРОШЛОГО, ТАК И НАСТОЯЩЕГО - ЧТО В ОПРЕДЕЛЁННОЙ СТЕПЕНИ ЗАТРУДНЯЕТ ИЛИ ОГРАНИЧИВАЕТ УСТАНОВЛЕНИЕ МЕЖДУ НИМИ (глухими) ПРЯМЫХ СОЦИАЛЬНЫХ СВЯЗЕЙ
The longstanding Deaf practice of transborder cooperation and congregation, such as the World Congresses and the Deaflympics, is increasingly embraced by Deaf people around the globe.
ДОЛГОВРЕМЕННАЯ ПРАКТИКА СОТРУДНИЧЕСТВА И ЕДИНЕНИЯ СЛЕПЫХ - НАПРИМЕР, ВСЕМИРНЫЕ КОНГРЕССЫ ИЛИ ПАРА (сурдо) ЛИМПИЙСКИЕ ИГРЫ - ВЫЗЫВАЮТ НАРАСТАЮЩИЙ ИНТЕРЕС У СЛЕПЫХ ВСЕГО МИРА
The sense of global connectedness is also fuelled by increased contact, both face-to-face and virtually, through the Internet ЧУВСТВО ГЛОБАЛЬНОГО ЕДИНЕНИЯ УСИЛИВАЕТСЯ И БЛАГОДАРЯ НАРАСТАНИЮ ЧИСЛА КОНТАКТОВ - КАК ПРЯМЫХ, ТАК И ЧЕРЕЗ ИНТЕРНЕТ
Глухие люди, как язык жестов пользователей, составляют языковым меньшинствам. В каждом из этих меньшинств, существуют сложившиеся традиции и способы бытия, характерный для этой общины, но и многие культурные аспекты общего. Различия в этом отношении в основном обусловлены местными и национальными, прошлое и настоящее различия, которые в различной степени ограничено или затруднено установление социальных связей между глухих людей. Давние глухие практика трансграничного сотрудничества и конгрегации, таких как Всемирные конгрессы и сурдлимпийских игр, все чаще в объятиях глухих людей по всему миру. Смысл глобальная связность также связанным с ростом контакт, оба лицом к лицу и виртуально, через Интернет
А переводчики для кого?
зачем вставлять в гугл?
Глухие люди, как язык жестов пользователей, составляют языковым меньшинствам. В каждом из этих меньшинств, существуют сложившиеся традиции и способы бытия, характерный для этой общины, но и многие культурные аспекты общего. Различия в этом отношении в основном обусловлены местными и национальными, прошлое и настоящее различия, которые в различной степени ограничено или затруднено установление социальных связей между глухих людей. Давние глухие практика трансграничного сотрудничества и конгрегации, таких как Всемирные конгрессы и сурдлимпийских игр, все чаще в объятиях глухих людей по всему миру. Смысл глобальная связность также связанным с ростом контакт, оба лицом к лицу и виртуально, через Интернет
Похожие вопросы
- Помогите перевести на англ.яз
- пожалуйста помогите перевести на англ.яз.! предложения внутри
- помогите перевести на англ. яз.
- помогите перевести на англ. яз (((очень нужно!!!
- Помогите перевести с англ. яз на русский....Особенно место про "оленя" )))
- помогите перевести на англ.яз. (через переводчик не правельный перевод получаеться)
- Помогите перевести с англ. яз!! ! плиззззз
- СОООЧНО! ПОмогите перевести с англ. яз плииииииз. Оооочень надо
- Помогите перевести с англ яз. пробывал переводчиком смысла не как не могу подобрать
- помогите перевести с немецкого яз на русск. яз
“For the moment, it is important to recognize that Deaf people (like many hearing bilinguals) form relatively disadvantaged language minorities and have certain things in common with hearing, language minority individuals and groups. Deaf people often have their own language community and will typically wish to identify with that Deaf cultural community. Sometimes, they have been required to attempt to assimilate into the hearing community. Those with a hearing loss vary in their identification, sometimes identifying with Deaf people, other times with hearing people, sometimes with both groups with many possible variations”.