Лингвистика

Непонятно мне почемуяпонское слово Shinoby читается ,как шиноби или синоби. И так многие другие .Бушило или Бусидо .

>.p.s.i.x. .<
>.p.s.i.x. .<
119
в общем так
1) звук "си" действительно звучит шепеляво. поэтому в английской транскрипции передается как shi. ну и у нас, не зная языка, как малые дети тянут в рот все, что ни попадя. получается "ши"
2) некоторые "знатоки" японского языка вообще начинают поливать грязью транскрипцию Поливанова (это так официально русская транскрипция называется) , и утверждать, что именно они обладают сакральными знаниями, что нужно произносить "ши"
3) с третьей стороны, некоторые слова уже настолько прижились, что вряд ли имеет смысл ратовать за смену транскрипции. те же "суши", например.
4) ну и, наконец, такое происходит и с некоторыми другими слогами. вообще, все мягкие слоги в современном литературном произношении чирикают и шепелявят. не "ти", а почти "чи", не "дзю" а почти "зю". но, наверное, вы возмутитесь (и правильно сделаете) , если я напишу "зюдо". а вот джиу-джитсу вас не смущает? по идее, надо бы "дзюдзюцу".
5) в общем, надо уважать оба языка
Алевтина Браткова
Алевтина Браткова
50 168
Лучший ответ
Со звуком "ш" - это американизированный вариант (ср. : Мицубиши и Мицубиси) . В русской традиции точнее.
пишите Щ
так ближе
звука "ш" нет у них. все "с": тоСиба, и даже суСи
..можно продолжить: СаСими, ГейСя, а СуСи - так тем более, я никогда не пойду в СуШи-бар, уж если в названии ошибка, то что уж говорить о качестве блюд!

Похожие вопросы