Лингвистика
предложение по испанскому
Я подумал, что вам не понравились места, и поэтому вы не пришли в театр He pensado que no gustaron a vos. los asientos y por eso no habeís venido al teatro нормальный перевод или неТ?\ спасибо
В зависимости от того, в каком временном промежутке стоят действия, можно сказать:
Pensé que no оs habían gustado los asientos y por eso no vinisteis al teatro. (план прошедшего - все произошло когда-то в прошлом)
He pensado que no os gustaron los asientos y por eso no habeis venido al teatro. (план настоящего - не пришли вы недавно) .
He pensado que no os han gustado los asientos y por eso no habeis venido al teatro. (план настоящего - места вам не понравились недавно и не пришли вы тоже недавно) .
"вы", насколько я поняла, имеется ввиду форма vosotros
Если же "Вы" (от Ud) или "Вы" (от Uds), то, соответственно:
Pensé que no le (les) habían gustado los asientos y por eso no vino (vinieron) al teatro. (план прошедшего)
He pensado que no le (les) gustaron los asientos y por eso no ha (han) venido al teatro. (план настоящего) .
ЗЫ. 1 )Перед глаголом GUSTAR ВСЕГДА стоит местоимение дательного падежа!! ! (me, te, le, nos, os, les). И НИКАК ИНАЧЕ!! ! А Вы зачем-то придумали загадочное слово "vos" и поставили его после глагола... .
2) Согласование времен: Сначала "вам не понравились места", затем (одновременно) "я подумал" и "вы не пришли", соответственно это отражается в постановке времен.
Pensé que no оs habían gustado los asientos y por eso no vinisteis al teatro. (план прошедшего - все произошло когда-то в прошлом)
He pensado que no os gustaron los asientos y por eso no habeis venido al teatro. (план настоящего - не пришли вы недавно) .
He pensado que no os han gustado los asientos y por eso no habeis venido al teatro. (план настоящего - места вам не понравились недавно и не пришли вы тоже недавно) .
"вы", насколько я поняла, имеется ввиду форма vosotros
Если же "Вы" (от Ud) или "Вы" (от Uds), то, соответственно:
Pensé que no le (les) habían gustado los asientos y por eso no vino (vinieron) al teatro. (план прошедшего)
He pensado que no le (les) gustaron los asientos y por eso no ha (han) venido al teatro. (план настоящего) .
ЗЫ. 1 )Перед глаголом GUSTAR ВСЕГДА стоит местоимение дательного падежа!! ! (me, te, le, nos, os, les). И НИКАК ИНАЧЕ!! ! А Вы зачем-то придумали загадочное слово "vos" и поставили его после глагола... .
2) Согласование времен: Сначала "вам не понравились места", затем (одновременно) "я подумал" и "вы не пришли", соответственно это отражается в постановке времен.
***м@риш@*** ***м@риш@***
а что загадочного в слове vos?
На 100% сказать не могу (давно не занимался испанским) , но проблема в одном слове - los asientos: испано-испанский словарь дает однозначное раскрытие этого слова - кресла, мебель. Исходя из этого ваш перевод в целом правильный, можно было бы заменить - для уточнения - слово "места" на "кресла" или "неудобные места". Что-то в этом роде. Один из испано-русских словарей, правда, дает еще одно значение - "месторасположение, местонахождение". В этом случае речь идет о том, что местонахождение театра вас не устраивает (далеко находится, тяжело добираться) и поэтому вы решили не приходить в театр. Выбор за вами.
Похожие вопросы
- Помогите перевести предложение с испанского на русский?
- Пожалуйста, срочно нужно перевести предложения на испанский, с правильной грамматикой!
- привильно написаны предложения на испанском?
- Зачем в испанском языке вопросительный знак ставится не только в конце предложения но и в начале?
- На испанский перевести 7 простых предложений.
- Перевод на испанский.10 предложений.
- Выучить испанский проще и быстрее, чем тот же искусственный эсперанто?
- Посоветуйте отличные учебники или самоучители испанского и немецкого языка??? ( внутри )
- Кто меня поддержит - я хотел бы сделать международным языком вместо немного "лающего" английского мелодичный испанский.
- Помогите мне пожалуйста перевести фразу на английский и испанский....