Лингвистика

Срочно! Переведите, пожалуйста, на русский язык

I (Guliver) sent many petitions for my liberty. At last His Majesty mentioned the matter, first in the cabinet, and then in a full council.
The emperor signed the articles upon which I recovered my liberty. Because the reader may perhaps be curious to have some idea of the style and manner of expression peculiar to that people I have made a translation of the whole document, word for word, as near as I was able, Here I offer the document to the public.
"Golbasto Momarem Evlame Gurdilo Shefin Mully Ully Gue, most mighty Emperor of Lilliput, delight and terror of the universe, whose dominions are so large that no one can see their boundaries; monarch of all monarchs, taller than the sons of men; whose feet press down to the centre, and whose head strikes against the sun; at whose nod the princes of the earth shake their knees; pleasant as the spring, comfortable as the summer, fruitful as autumn, dreadful as winter. His majesty proposes to the man-mountain, who arrived at our celestial dominions, the following articles, which, by a solemn oath, he shall perform:--

"1st, The man-mountain shall not leave our dominions, without our permission under our great seal.

"2d, He shall not come into our metropolis, without our order; the inhabitants shall have two hours warning to keep within doors.

"3d, The said man-mountain shall walk only across our principal high roads, and not walk, or lie down, in a meadow or field of corn.

"4th, As he walks the said roads, he shall take the utmost care not to trample upon the bodies of any of our loving subjects, their horses, or carriages, nor take any of our said subjects into his hands without their own consent.

"5th, If we want to send an extraordinary dispatch, the man-mountain shall carry, in his pocket, the messenger and horse and return the said messenger back safe to His Majesty.

"6th, He shall be our ally against our enemies in the island of Blefuscu, and do his utmost to destroy their fleet, which is now preparing to fight us.

"7th, That the said man-mountain shall, at his times of leisure, be helping our workmen, in raising great stones for the wall of the principal park, and other our royal buildings.

"8th, That the said man-mountain shall, in two moons' time, deliver in an exact survey of the size of our dominions, by a counting his own paces round the coast.

"Lastly, if his observe all these above articles, the said man-mountain shall have his daily meat and drink sufficient for 1728 subjects of our state he shall be able to come to His Majesty freely and have other marks of our favour.
Given at our palace at Belfaborac, the twelfth day of the ninety-first moon of our reign."
Я подал императору столько прошений и докладных записок о даровании мне свободы, что наконец его величество поставил этот вопрос на обсуждение сперва своего кабинета, а потом государственного совета. Но, быть может, читателю любопытно будет составить себе некоторое представление о стиле и характерных выражениях этого народа, а также познакомиться с условиями, на которых я получил свободу; поэтому я приведу здесь полный буквальный перевод означенного документа, сделанный мною самым тщательным образом.
"Гольбасто момарен эвлем гердайло шефинмоллиоллигу, могущественнейший император Лилипутии, отрада и ужас вселенной, владения которого настолько большие, что никто не может видеть их границы, монарх всех монархов, более высоких чем сыновья мужчин; чьи ноги придавливают в центр, и чья голова касаюется солнца; при одном мановении которого трясутся колени у земных царей; приятный как весна, благодетельный как лето, обильный как осень и суровый как зима. Его высочайшее величество предлагает недавно прибывшему в наши небесные владения Человеку Горе следующие пункты, которые Человек Гора под торжественной присягой обязуется исполнять:
1. Человек Гора не имеет права оставить наше государство без нашей разрешительной грамоты с приложением большой печати.
2. Он не имеет права входить в нашу столицу без нашего особого повеления, причем жители должны быть предупреждены за два часа, чтобы успеть укрыться в своих домах.
3. Названный Человек Гора должен ограничивать свои прогулки нашими главными большими дорогами и не смеет гулять или ложиться на лугах и полях.
4. Во время прогулок по названным дорогам он должен внимательно смотреть под ноги, дабы не растоптать кого‑нибудь из наших любезных подданных или их лошадей и телег; он не должен брать в руки названных подданных без их на то согласия.
5. Если потребуется быстрое доставление гонца к месту его назначения, то Человек Гора обязуется раз в луну относить в своем кармане гонца вместе с лошадью на расстояние шести дней пути и (если потребуется) доставлять названного гонца в целости и сохранности обратно к нашему императорскому величеству.
6. Он должен быть нашим союзником против враждебного нам острова Блефуску и употребить все усилия для уничтожения неприятельского флота, который в настоящее время снаряжается для нападения на нас.
7. Упомянутый Человек Гора в часы досуга обязуется оказывать помощь нашим рабочим, поднимая особенно тяжелые камни при сооружении стены нашего главного парка, а также при постройке других наших зданий.
8. Упомянутый Человек Гора в течение двух лун должен точно измерить окружность наших владений, обойдя все побережье и сосчитав число пройденных шагов.
Наконец, под торжественной присягой названный Человек Гора обязуется в точности соблюдать означенные условия, и тогда он, Человек Гора, будет получать ежедневно еду и питье в количестве, достаточном для прокормления 1728 наших подданных, и будет пользоваться свободным доступом к нашей августейшей особе и другими знаками нашего благоволения. Дано в Бельфабораке, в нашем дворце, в двенадцатый день девяносто первой луны нашего царствования. "
вот как-то так))
[.
[..я..тв0Й. .наркотик..]
132
Лучший ответ