Лингвистика
тот кто не владеет родным языком, не может достичь вершин мастерства в иностранном. согласны ли вы с этим?почему?
почему? очень нужны ваши ответы!)
Однозначно. Если у человека бедный словарный запас, грамматические, стилистические ошибки и убогое построение предложений на своем родном языке (например, как у Эллочки-людоедки) (что и входит в понятие владеть/не владеть языком) , то трудно ожидать, что вдруг в неродном языке он будет иметь богатый словарный запас (а что помешало ему в своем родном языке выучить такое количество слов?) , будет говорить без грамматических ошибок (свою родную не освоил, а чужую освоил?) , без стилистических ошибок (то есть в своем языке не видит разницы, а в чужом вдруг сможет) и использовать различные грамматические конструкции. Это просто невероятно, так не бывает.
Смотря что понимать под мастерством в иностранном. Овладеть языком вполне может, одно от другого не зависит. А вот быть переводчиком, переводить грамотно - нет. Иначе получится то, что иногда и получается у горе-переводчиков: вроде все правильно переведено, но звучит не по-русски.
Согласен - в этом случае человек не интересуется языком и языкознанием в принципе. От такого трудно ожидать больших успехов в неродном ему языке.
Многие не понимают смысл словосочетания "родной язык"
Родной язык - это тот язык, на котором разговаривают представители твоей нации, а тот, на котором ты говоришь с рождения.
Например, если семья немцев живет в России, то для их ребенка (тоже немца) родным языком скорее всего будет русский. .
Поэтому было бы странно, что человек не владея родным языком (будучи погруженным в его среду с рождения) почему-то освоит язык чужой среды. Если такое и случится, то это будет означать, что этот второй язык и будет его родным языком
Родной язык - это тот язык, на котором разговаривают представители твоей нации, а тот, на котором ты говоришь с рождения.
Например, если семья немцев живет в России, то для их ребенка (тоже немца) родным языком скорее всего будет русский. .
Поэтому было бы странно, что человек не владея родным языком (будучи погруженным в его среду с рождения) почему-то освоит язык чужой среды. Если такое и случится, то это будет означать, что этот второй язык и будет его родным языком
Невозможно ин. языком владеть лутше чем родным. Пример тому Элочка Щукина. По себе знаю, изучая иностранный-глубже познаю свой, поэтому ин. яз. всегда будет отставать.
вспомни кино Осенний марафон.
басилашвили переводил слово "облезьяна"
или алиса в стране чудес.
бегемошки.
Варкалось, хливкие шорьки
пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки как мюмзики в мове.
Вот попробуй переведи это.
Потому что художественный переводчик переводит не только слова, но всё богатство полутонов и эмоций.
А если у тебя лексикон 2000 слов - чего ты переведешь? ?
Пастернак был переводчиком иностранной литературы.
И вообще словарный запас прямо зависит от уровня развития ))))
басилашвили переводил слово "облезьяна"
или алиса в стране чудес.
бегемошки.
Варкалось, хливкие шорьки
пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки как мюмзики в мове.
Вот попробуй переведи это.
Потому что художественный переводчик переводит не только слова, но всё богатство полутонов и эмоций.
А если у тебя лексикон 2000 слов - чего ты переведешь? ?
Пастернак был переводчиком иностранной литературы.
И вообще словарный запас прямо зависит от уровня развития ))))
нет не согласна
я например на родном только разговаривать и писать умею. . никаких правил ничего я не знаю. точнее не понимаю я русский язык как предмет в школе в Вузе и т. д
а вот с иностранными у меня проблем нет. Учу английский и немецкий. и с ними проблем нет
я например на родном только разговаривать и писать умею. . никаких правил ничего я не знаю. точнее не понимаю я русский язык как предмет в школе в Вузе и т. д
а вот с иностранными у меня проблем нет. Учу английский и немецкий. и с ними проблем нет
не совсем согласна. Такой человек, возможно, и овладеет иностранным неплохо, но проблемы могут возникнуть при переводе. не владея хорошо своим родным языком, он не сможет полноценно передать то, что выражено иностранным, даже если он и понимает смысл.
согласна: ) т. к. если уж языки не даются, так не даются.
Ув. Дарья,
не совсем согласна с Вашим мнением, так как все зависит от человека ;)
не совсем согласна с Вашим мнением, так как все зависит от человека ;)
Я не согласна, у меня по белорусскому 5 а по иностранному языку 9!
Похожие вопросы
- Считаете ли Вы, что владеете родным языком в совершенстве?
- Вы в совершенстве владеете родным языком?
- вопрос к билингвам: каково владеть двумя языками как родными? есть ли минусы?
- эффективные рекомендации в изучении иностранного языка? (если уже достиг достаточно высокого уровня)
- Владею испанским языком на высшем уровне..но диплома нет..посоветуйте
- Какой язык считается родным? Бывает ли два родных языка?
- Вопрос для тех, кто владеет английским языком.
- Люди, которые свободно владеют английским языком, помогите мне с переводом
- Посоветуйте, какой язык выбрать для изучения в качестве второго иностранного?
- Почему исп. язык до XVIв. господствовал в Испании, а теперь является гос-ым и родным языком для народов Латин. Америки