Лингвистика
Как бы кратко упростить выражение в смысле: "Я одержу над тобою победу"?
(аналоги) Я тебя люблю Я тебя убью Я тебя поцелую Я тебя побед...?
Формы "победю", которая здесь как бы напрашивается, по слуху, на самом деле в русском языке не существует и никогда не существовала (!!! )
(Прим. автора: есть о чём задуматься Великой Российской Нации, а? )
Не существует также и формы "Побежу" (также, как нет: убедю и убежу, корень один - бед, по семантике: БЕДА ).
Это один из немногих "капризов" русского языка, именуемый исключением.
Кстати, в близкородственном украинском языке такая форма есть, соответственно, от украинского слова ПЕРЕМОГА.
Как же по-русски выразить уверенность в победе от 1 лица ед. числа. А никак! Проще - не грозить, а сделать.
Но если уж очень надо, то возможны варианты:
1. Подтянуться ко множественному числу: Мы победим. (Мы, Николай Второй, или мы, наша компания и т. п. )
2.Через лингвистические "офф-шоры": Смогу победить. Постараюсь победить. Намерен победить. Уверен в своей завтрашней (послезавтрашней) победе.
3. Форма "одержу победу" мне лично не нравится, ни по содержанию, ни на слух. (А языковой слух, как и музыкальный, у меня абсолютный) . А что здесь не так? Ну, звучит, как бы, через Ж. Тяжеловато, пафосно. Вообще, по закону психолингвистики, всё что с ЖУ-ЖУ-ЖУ вызывает недоверие на подсознательном уровне, то есть эффект от такой фразы (ОДЕРЖУ ПОБЕДУ) будет обратный. Никто в живом, современном языке так не скажет, кроме, разве что, спортивных комментаторов, и то - не о себе, а о спортсменах, в виде цитаты от 1 лица.
Наверняка есть и другие варианты, но думаю, этого более чем достаточно.
И последнее: великий поэт Владимир Высоцкий позволил себе "Чуду-Юду я и так победю! "
Весело, живо, остроумно, с юмором и доходчиво. Но, разумеется, контекст нестандартный.
Спасибо, Владимир, за интересный вопрос.
Надеюсь, я победЮ?
(Прим. автора: есть о чём задуматься Великой Российской Нации, а? )
Не существует также и формы "Побежу" (также, как нет: убедю и убежу, корень один - бед, по семантике: БЕДА ).
Это один из немногих "капризов" русского языка, именуемый исключением.
Кстати, в близкородственном украинском языке такая форма есть, соответственно, от украинского слова ПЕРЕМОГА.
Как же по-русски выразить уверенность в победе от 1 лица ед. числа. А никак! Проще - не грозить, а сделать.
Но если уж очень надо, то возможны варианты:
1. Подтянуться ко множественному числу: Мы победим. (Мы, Николай Второй, или мы, наша компания и т. п. )
2.Через лингвистические "офф-шоры": Смогу победить. Постараюсь победить. Намерен победить. Уверен в своей завтрашней (послезавтрашней) победе.
3. Форма "одержу победу" мне лично не нравится, ни по содержанию, ни на слух. (А языковой слух, как и музыкальный, у меня абсолютный) . А что здесь не так? Ну, звучит, как бы, через Ж. Тяжеловато, пафосно. Вообще, по закону психолингвистики, всё что с ЖУ-ЖУ-ЖУ вызывает недоверие на подсознательном уровне, то есть эффект от такой фразы (ОДЕРЖУ ПОБЕДУ) будет обратный. Никто в живом, современном языке так не скажет, кроме, разве что, спортивных комментаторов, и то - не о себе, а о спортсменах, в виде цитаты от 1 лица.
Наверняка есть и другие варианты, но думаю, этого более чем достаточно.
И последнее: великий поэт Владимир Высоцкий позволил себе "Чуду-Юду я и так победю! "
Весело, живо, остроумно, с юмором и доходчиво. Но, разумеется, контекст нестандартный.
Спасибо, Владимир, за интересный вопрос.
Надеюсь, я победЮ?
Гена Пучков
Жаль, вы не участвовали в вопросе про тираннозавра... http://otvet.mail.ru/question/51854440/
Мы будем вместе, я знаю!
тебе жопа!
Хана тебе))
Одолею. А *побежу - логично, но не засвидетельствовано как допустимая. . Так в словарях и пишут - форма буд. вр. 1 лица затруднена. Нет такой формы - и ничего в этом страшного. Как пять кочерег или много мечт.
"Я одержу над тобою победу" и больше никак.
у глагола победить нет формы будущего времени в 1л. ед. ч. :)
так что только хана тебе)
так что только хана тебе)
Похожие вопросы
- I am positive и I am sure. Чем отличаются эти выражения по смыслу?
- В чём отличие смыслов выражений "в контексте" и "в аспекте"?
- Идиоматические выражения "Труба", "В трубу". Каковы их смысл и происхождение?
- Помогите пожалуйста немного упростить и сократить текст на английском.
- Какие цитаты из библии стали постоянными фразеологическими выражениями, поговорками и пословицами?
- Помогите перевести выражения на английском языке
- Mens sana in corpore sano. В переводе этого крылатого выражения ум(mens) заменен на дух (spiritus). Смысл искажен?
- Выражение "Человек человеку волк" и пословица "С волками жить по волчьи выть" имеют один смысл?
- В чём смысл выражения: "богат как крез" (ведь "крези" вроде дурак по английски)?
- какой смысл, идея, значение слышанного выражения: "филькина грамота"?