Лингвистика

Переведите на русский вот это: "You look like a poofy pancake right now!"

Мне общий смыысл понятен, но что это такое - poofy или poof ? Как оно переводится?
a poof - это гомосексуалист. Как там в "Дневнике Бриджет Джонс":
Got a party to go to, you know... for single people... mostly poofs... (Вечеринка зовёт.. . знаете, для одиноких. Там в основном голубые... )
Цитата неточная, на память.
Так что ориентируётесь по контексту - puffy - пышный.. . Poofy? Не, я бы однозначно на контекст посмотрела: )
Может, какой-нить такой вычурный блин, такой прааативно-кружевной и сладенький:) ) Хотя pancake - это скорее оладушек. Не блин.
"Вот сейчас ты похож (а) на... "
На самом деле, у меня подозрения, что это популярная опечатка! И просто puffy. Вотъ.
Понравились варианты с пончиком (всё дело в интонации)))) , верно это о дурацком наряде. Как уже написали. Вполне возможно, и об опухшем лице. Спасибо, однозначно ничего сказать тоже не могу, но улучшили настроение ))
Шерзодбек Мчс
Шерзодбек Мчс
7 095
Лучший ответ
В данном случае - пышный. Ты сейчас выглядишь, как пышный блин!
ты сейчас похож на пончик!
Артем Берило
Артем Берило
11 187
Poofy - пушистый; дурацкий (о наряде, одежде) ; придурочный ; глупый ; мягкий; также может исп. в значении гомосексуальный ("голубоватый" - о поведении, наклонности и т. д. )
Понимайте в зависитмости от контекста предложения))))))
может puffy ?
Оля Касаткина
Оля Касаткина
1 354
"Прямо сейчас вы похожи на опухший блин! "
Прямо сейчас Вы похожи на пышный блин
это слово вроде как гомосексуал переводится.