Только что к месту процитировала шедевр:
- Ты пошто мине ударил
Кирпичиной по плечу?
- Я по то тибе ударил:
Познакомиться хочу! - и вся как есть засомневалася.. .
Что это за "по то"? В два (ли) слова? Почему не симметрично к "пошто"?
Лингвистика
Лингвисты! Как правильно и почему?
Конечно, я не специалист по диалектологии, да и трудно найти в работах по этому разделу лингвистики какие-то слова, не обозначающие конкретные предметы, признаки или действия, но всё-таки считаю, что Вы правы и действительно следует написать пото, так как тоже вижу, вернее чувствую, параллель слова почему с диалектизмом пошто, а слова потому с диалектизмом пото. Кстати, в доброй половине случаев цитирования приведённого Вами шедевра написано слитно: пото.
Думаю, что раздельное написание возникло в связи с тем, что во многих случаях вместо пото употребляется за то, вот и разделили по аналогии.
Ваша цитата о ПомОрском ГовОре весьма любопытна, но, видимо, это касается именно поморского говора, так как я нашла наречие пото в сибирских говорах. В статье «Ешшо Сибирь-та не задохла» Александра Магидовича речь идёт о том, что «уже довольно продолжительное время некие сторонники сибирской самостийности пытаются на основе местных диалектизмов создать язык, на котором можно было бы писать и говорить» .
Здесь-то, в сибирских диалектах, и есть слово пото. Вот образец его употребления (пример из статьи) :
«Однако от лесины-той гильма болога и зла, не иш от ей, пото чо в день, в которой ты поиш от ей, задохнеш дохом» .
А ЗДЕСЬ, на сайте «Сибирска вольгота. Сторонка сибирсково говора, сибирсково краснословвя и жызнеуряда» , тоже нашла любопытный пример употребления диалектизма пото в значении потому:
«Ить звьозды шыбко лутче зырны наверху корги, и пото ажно дивно дык, чо недородно людьов населившыся на коргах» . Кстати, это рассказ о Карлсоне, который живёт на крыше (на корге) , на «сибирском языке» .
Замечу, что я в осадок выпала, как говорят мои ученики, от характеристики Карлсона: «Сам-от он – шыбко мальосенкой и шыбко елбовосенькой выпьондрьожыстой такой мужычишко, и ешшо знат, как льотать. На льотаках и вертольотах все люди льотают дык, однако никово таково нету как Карсон, которой льотат сам по себе» . Это, конечно, не относится к вопросу, но не процитировать такую чУдную характеристику я просто не могла.
Думаю, что раздельное написание возникло в связи с тем, что во многих случаях вместо пото употребляется за то, вот и разделили по аналогии.
Ваша цитата о ПомОрском ГовОре весьма любопытна, но, видимо, это касается именно поморского говора, так как я нашла наречие пото в сибирских говорах. В статье «Ешшо Сибирь-та не задохла» Александра Магидовича речь идёт о том, что «уже довольно продолжительное время некие сторонники сибирской самостийности пытаются на основе местных диалектизмов создать язык, на котором можно было бы писать и говорить» .
Здесь-то, в сибирских диалектах, и есть слово пото. Вот образец его употребления (пример из статьи) :
«Однако от лесины-той гильма болога и зла, не иш от ей, пото чо в день, в которой ты поиш от ей, задохнеш дохом» .
А ЗДЕСЬ, на сайте «Сибирска вольгота. Сторонка сибирсково говора, сибирсково краснословвя и жызнеуряда» , тоже нашла любопытный пример употребления диалектизма пото в значении потому:
«Ить звьозды шыбко лутче зырны наверху корги, и пото ажно дивно дык, чо недородно людьов населившыся на коргах» . Кстати, это рассказ о Карлсоне, который живёт на крыше (на корге) , на «сибирском языке» .
Замечу, что я в осадок выпала, как говорят мои ученики, от характеристики Карлсона: «Сам-от он – шыбко мальосенкой и шыбко елбовосенькой выпьондрьожыстой такой мужычишко, и ешшо знат, как льотать. На льотаках и вертольотах все люди льотают дык, однако никово таково нету как Карсон, которой льотат сам по себе» . Это, конечно, не относится к вопросу, но не процитировать такую чУдную характеристику я просто не могла.
Вряд ли сто́ит искать логику там, где её не стояло. Почему "мине", а не "мене", почему "тибе"? Авторская орфография!
J P
Ну, хорошо. Мине и тибе - забираю, но они хотя бы "симметричны". А остальное прошу объяснить. Как слышится - мы знаем (замечательно слышится), значит, обязано быть адекватно отображённым письменно. 8-(
да -с, шедеврик-с.
в два слова. почему объяснить не могу. просто слово "пото" мне глаза режет, а языковое чутье меня редко обманывает
я уверен что "по то" это просторечный эквивалент фразы "за то", обе пишутся отдельно
в два слова. почему объяснить не могу. просто слово "пото" мне глаза режет, а языковое чутье меня редко обманывает
я уверен что "по то" это просторечный эквивалент фразы "за то", обе пишутся отдельно
J P
А-а-а! Я тоже вся на чутье! Мне логика нужна!!! :-))
В данном случае правильно будет: "Я по то тоби/тебе ударил... ".Пишется, ясен пень, порознь, ибо является полонизмом.
J P
Сергей, спасибо за "тоби", но почему раз полонизм, то порознь? Если "по то" - это "потому", то почему раздельно?
Давайте я буду писать а вы пока можете набрать дровишек и когда я закончу сожгёте меня на костре . Я уже привык что меня не понимают.... Ты поШТо мине ударил и Кирпичиной по плечу: ребята я вас уверяю при всей разнице в словах эти две фразы есть масло масленое смысл в первой части дополнение о кирпиче просто усиливает эффект фразы и обьясняет какие последствия были у человека -дают нам понимание качественных характеристик материала в данном случае кирпича который от удара раскрошился . Делаем вывод кирпич как орудие для удара был скорее бутафорский эффект от удара был минимален а вот одежда испачкалась .Речь идёт скорее о эффекте внезапности и испуге . Ведь ударивший подошёл очень тихо Ш . Ещё можно сказать о человеке который ударил что он находиться на одной социальной лестнице с жертвой . Склонен к непредсказуемым поступкам ...да чёрт возьми здесь столько информации а терпение у вас небезгранично наверно уже зажгли спичку ..так вот Я по то тибе ударил (давайте я сразу подкорректирую )приглашаю составить компаниию для застолья. ПО ТО это значит я за тобой следил со стороны и сделал для себя вывод буква Т имеет значение волен выбирать
J P
Нет, всё правильно, и длиннее объяснять не надо: "жертва" и "злодей" прекрасно друг друга поняли, флирт меж ими такой! :-))
См. дополнение к вопросу о поморской говОре, я только ссылку там забыла дать: http://www.proza.ru/2010/07/27/1247
См. дополнение к вопросу о поморской говОре, я только ссылку там забыла дать: http://www.proza.ru/2010/07/27/1247
Алия Букреева ( Ишкарина)
Если есть буквы есть образ . Нестыковка в вашем сознании: вы читаете для того что бы понять что то а буквы ведь это нечто гораздо большее чем мы думаем . Человек воспринимая речь текст получает только аудио и чуть чуть видео картинку . И то не каждый . А ведь это не предел любое слово можно разложить на слог на букву на образ ..А вот здесь законы физики уже не работают . КАК можно описать предмет если наблюдать его сразу со всех сторон сверху снизу сбоку видеть его одновременно и изнутри в любой мыслимой проекции . О каком предмете речь ? Да в принципе о любом . Создавая мысленно образ предмета можно рассматривать его как угодно . Это как голограмма но только неизмеримо более сложная . А всего то и нужно мысленно остановить время . Когда то люди были равны богам речь была тягуче плаааааавнааааааааааая . Есть хороший анекдот про грузинов : пьшь? куришь? канечно а то так вааще никогда не сдохну . А какие песни у грузии вах Одни протяжные звуки ...Сколько живут горцы ?
"пошто" и "по то" очевидно эквиваленты слов "почему" и "потому" :) пошто = почто (наречие такое)
по то - раздельно, потому что частицы "то", "либо", "нибудь" пишутся раздельно со словами.. . (правило такое) как-то так.. . :)
по то - раздельно, потому что частицы "то", "либо", "нибудь" пишутся раздельно со словами.. . (правило такое) как-то так.. . :)
Дмитрий Травков
А вот хрен!
J P
Вот, нашла (но сразу не предполагала, что это можно найти в Сети): ПОЧТО; ПОШТО. Нар.-разг.
I. местоим. нареч.
Зачем? почему? отчего? П. задумался? П. в город поехала?
II. союзн. сл.
Зачем, почему, отчего. Узнай, п. они вернулись.
И самое любопытное - в дополнении к вопросу, на что забыла дать ссылку: Поморская говОрЯ http://www.proza.ru/2010/07/27/1247
Частицы "то", "либо", "кое", "нибудь" пишутся через дефис. :)
I. местоим. нареч.
Зачем? почему? отчего? П. задумался? П. в город поехала?
II. союзн. сл.
Зачем, почему, отчего. Узнай, п. они вернулись.
И самое любопытное - в дополнении к вопросу, на что забыла дать ссылку: Поморская говОрЯ http://www.proza.ru/2010/07/27/1247
Частицы "то", "либо", "кое", "нибудь" пишутся через дефис. :)
Похожие вопросы
- Почему в одних странах говорят русиа, а в других раша? И как правильно? Если то и то правильно, то почему так ?
- Where did he born? Where was he born?как правильно?и почему где то was а где то did?
- как правильно и почему: Do you know russian a little? или Do you know a little russian?
- Как правильно и почему? "She has not read this book yet" и "She does not read this book yet"
- Как правильно и почему?
- Хорошие университеты, выпускающие лингвистов
- Что изучают лингвисты ?
- вопрос ЛИНГВИСТАМ-ПЕРЕВОДЧИКАМ и СТУДЕНТАМ! Да и вообще всем
- Нужен совет лингвистов. Вопрос о заработке?
- Вопрос лингвистам. Правильно ли говорят: Муж и жена - .одна..? Мой вариант внутри
Характеристика Карлсона - шедеврр, аж дыханье в зобу спирает! :-)) "Елбовосенькой" не смогла "перевести... 8-(