Правильно заметила Екатерина, что нетипичную для себя привычку носители янгл яз. не поймут.
Тем более, что все высказавшиеся здесь по этому поводу упустили 1 важную деталь - рыба должна быть DRY & SALTED.
Вeer without DRY SALTED fish is a waste of money
Однако даже такая минимальная описательная передача смысла убивает всю прелесть нашей поговорки, хотя это не оригинальная (Пиво без ВОДКИ) , а вариация на тему...
Лингвистика
"Пиво без рыбки -- деньги на ветер", --как это сказать по-английски? А? Вот и я тоже чешу репу. :)))
Естественно, экзотика описанием (как и анекдот) не переводится: DRY SALTED fish вызовет недоумение... Здесь требуется загадка, для этого таинственного жжёного рыбьего пузыря... Выход : The Russian Rybka !
beer without fish is a waste of money!
почему - я думаю в принципе они это понять могут. попробуйте, потом раскажите.
почему - я думаю в принципе они это понять могут. попробуйте, потом раскажите.
Beer without fish - money down the drain
Tatjana Sherbakova
"Down the drain" -- это хорошо, спасибо! Но вот только слово "рыбка" в этом контексте ассоциируется с сушёной воблой (ммм!), а "fish" в английской версии -- это уже какой-нибудь жалкий tuna или, чего доброго, salmon. Что тут делать, прямо не знаю... Не вставлять же такую убогую конструкцию как "dried fish", в самом деле... :))
Как ни говори, а прелести русского языка не передашь. Прав старина Задорнов - русский язык - аналоговый, образный, английский - цифровой (я бы даже сказал - однобитный).
Nurlan Usenov
it's when you don't know it well enough
Даже если и скажете, англичане не поймут. . У них не принято пиво с рыбой пить. С арахисом или чипсами и то редко.
Не понимают они этого кайфа. . Один раз специально привезла воблу в Ирландию и принесла ее в местный паб. Пол-паба столпилось возле нашего стола, типа, неужели я эту рыбу есть буду! Она же не жаренная.. . Эпогей был, когда я воздушный пузырь сожгла и съела. Реакция была как будто я таракана съела. Пыталась уговорить, кого-нибудь из них попробовать, отказывались наотрез. Отказывались не только ирландцы, но и другие европейцы, в пабе было двое корейцев - только они с удовольствием попробовали, а на следующий день принесли в паб сушенных кальмаров.
perestroika beer ^^)
бир вайзхоод фиш - мани он винд, в общем то "пиво без ВОДКИ - деньги на ветер"
Похожие вопросы
- Как написать по английски "Это холодный ветер. " ?
- Как научить ребенка читать по-английски?
- обязательно ли знать английски?: D
- Грамматика или Почему россияне не говорят по-английски?
- как по английски написать : прошу принять некачественный товар и обменять на аналогичный, или вернуть деньги.
- Итальянский. Почему перед "pesci rossi" (золотые рыбки) ставится определенный артикль "i"?Пояснения ниже.
- Пожалуйста, помогите перевести сказку "Ветер и Солнце" с татарского. (НЕ Тукай)
- как написать по английски? Только кто хорошо язык знает. А не так, лишь бы написать.
- Помогите сделать легкое задание по английски, Всем 10 баллов!!!
- Помогите пожалуйста. По-английски не соображаю