Лингвистика

Пожалуйста, помогите перевести сказку "Ветер и Солнце" с татарского. (НЕ Тукай)

Җил белән Кояш
Бервакыт мөлаем Кояш белән кырыс Җил бәхәсләшә башлаганнар. Кайсыбыз көчлерәк, янәсе. Озак бәхәсләшкәннәр, әмма барыбер бер фикергә килә алмаганнар.
Юлдан атлы сәяхәтче узып бара икән.
— Күр дә тор, — дип гайрәтләнгән Җил, шуңа күрсәтеп. — Күз ачып йомганчы өс киемен салдырам мин аның.
Шулай дип, Җил бар көченә тузына башлый. Ләкин, күпме генә тырышмасын, сәяхәтченең киемен салдыра алмый. Тегесе, киресенчә, аның саен ныграк төренә бара. Җилнең ачуы кабара: котырганнан-котыра, карлы-бозлы яңгыр яудыра башлый.
Юлчы бирешми, бишмәтен төймәләп, билен ныгытып буып куя. Шунда Җил бу кешенең киемен салдыра алмаячагын аңлый.
Кояш Җилнең көчсезлеген күреп елмаеп җибәрә. Болытлар арасыннан килеп чыга да нурлары белән җирне дә киптерә, юлчыны да җылыта. Анысы, Кояшка рәхмәт укый-укый, артык
киемнәрен ияргә үк бәйләп куя.
— Менә күрәсеңме, — ди Кояш пырдымсыз Җилгә, — усаллыкка караганда яхшылык белән күбрәк нәрсәгә ирешеп була икән бит.
Константин Ушинский

Ветер и Солнце
Однажды обаятельное Солнце и суровый Ветер начали спорить. Дескать, кто из них сильнее. Долго спорили, но так и не смогли прийти к единогласию.
По дороге мимо проезжал на коне путешественник.
- Вот увидишь, - сказал (гайрәтләнгән?) Ветер, показав на него. - В один миг я с него сниму одежду.
Сказав это, Ветер (начал дуть со всей силы? или "начинает", вроде, написано). Но, (как он ни старался?), не мог снять одежду с путешественника. Тот, наоборот, (каждый раз закутывался крепче? плотнее?). Ветер (злится?): (здесь не понимаю), начинает (а вот здесь понимаю, не знаю, как сформулировать по-русски, лить снежно-ледяным дождём?)
Путник (а вот здесь, честно говоря, устал искать в словаре большинство слов, не всегда понимая, от какой формы они образованы, что это за форма, пытаться найти перевод в Интернете и не находить. Русскую сказку почитал, но сложности остались).
Ветер и Солнце
Однажды обаятельное Солнце и суровый Ветер начали спорить. Дескать, кто из них сильнее. Долго спорили, но так и не смогли прийти к единогласию.
По дороге мимо проезжал на коне путешественник.
"стой и смотри" - РАСХРАБРИЛСЯ Ветер, показывая на него. - В один миг я с него сниму одежду.
Сказав это, Ветер начал БУШЕВАТЬ со всей силы (да, "начинает" написано, такое часто бывает, настоящее время используется в значении прошедшего, и не только в татарском, ср." Ломоносов пешком ОТПРАВЛЯЕТСЯ в Москву, где скрыв свое крестьянское происхождение, 15 января 1731 года ПОСТУПАЕТ в Славяно-греко-латинскую академию...") , .Но, как он ни старался (Да, верно), не мог снять одежду с путешественника. Тот, наоборот, каждый раз закутывался крепче. (плотнее) (да, оба варианта правильны) . Ветер злится (да, так) : всё бушует и бушует, начинает обрушивать на него снежно-ледяной дождь.
Путник не сдаётся, застегнув на пуговицы свой бишмет, крепко подпоясал поясницу. Тут Ветер понял ("понимает" , если точнее) , что не сможет снять одежду с этого человека. .
Солце, увидев бессилие Ветра заулыбалось (начинает улыбаться) . Появилось из за облаков и лучами сушит землю, и путника греет. А тот, благодаря Солнце, лишние вещи привязал к седлу.
— Вот видишь, — говорит Солнце бесцеремонному Ветру, — по сравнению со злобой добротой большего можно ведь достичь.
Светлана Кунафина
Светлана Кунафина
76 905
Лучший ответ
Айнаш Садыкова Спасибо огромное!
Гугль переводчик и сами немного откорректируйте. Вполне получится нормально.
Ветер и Солнце.
Жил-был спор между ласковым Солнцем и суровым Ветром. Кто из нас сильнее, другой. Они долго спорили, но так и не смогли прийти к соглашению.
Если кавалерист переходит дорогу.
«Смотри», - подбадривал Винд. «Я надену его пальто, прежде чем закрою глаза».
Таким образом, Ветер начинает изо всех сил солить. Однако, как бы он ни старался, ему не удается снять с путешественника одежду. А вот тег становится все хуже и хуже. Бушевал ветер: бушевал, пошел дождь.
Пассажир не сдается, бодает колени и обхватывает ими талию. Тогда Винд понимает, что он не может снять с этого человека одежду.
Солнце улыбается слабости ветра. Он исходит из облаков, сушит своими лучами землю и согревает путника. Это, благодаря Солнцу, перечитано
завязывает ему одежду, как только он следует.
«Видишь ли, - говорит Солнце безветренному ветру, - если добром можно добиться большего, чем злом».
Константин Ушинский

Ветер и Солнце.
Однажды очаровательное Солнце и суровый Ветер начали спорить. Сказать, кто из них сильнее. Они долго спорили, но так и не смогли прийти к единому мнению.
Мимо проезжала лошадь.
«Вот увидишь», - сказал ветер, указывая на него. - В один прекрасный момент я с ним снимаю одежду.
Сказав это, Ветер (задул изо всех сил? Или, кажется, написано "начинается"). Но (как он пытался?) Он не мог снять одежду. То, наоборот, (каждый раз крутил все сильнее? Плотнее?). Ветер (злится?
Путешественник (а тут, честно говоря, устал искать в словаре большинство слов, не всегда понимая, из какой формы они образованы, что это за форма, пытается найти перевод в Интернете, а не найти.
Валера Уголев
Валера Уголев
40 280
Айнаш Садыкова Вы сами-то этот бред из гугл-переводчика читали? "Немного" откорректируйте = корректируйте каждое слово.